переменил тему беседы, а спустя несколько минут появился и черный гонец. Он
вручил записку доктору Ситгривсу, ибо мисс Пейтон решительно запретила
Цезарю впутывать ее в порученное ему дело. В записке коротко сообщалось о
том, что приказания доктора выполнены, а кольцо послано с негром. И Цезарь
немедля передал кольцо доктору. С минуту хирург стоял, разглядывая золотое
колечко, и облако грусти омрачило его лицо. Он, видимо, забыл, для чего и
где находится, и заговорил сам с собой:
предстояло скрепить твой брачный союз, но, прежде чем настал час обряда,
господь взял тебя в свою обитель. С тех пор прошли годы, сестра моя, но я не
забыл тебя, милый друг моего детства! - Тут доктор подошел к Саре, не
замечая, что все смотрят на него, надел кольцо ей на палец и продолжал:
который преподнес ей этот дар, вскоре последовал за ее святой душой.
Возьмите это кольцо, мисс Сара, и дай бог, чтобы оно принесло вам такое
счастье, какого вы заслуживаете.
руку, подвел к священнику, и венчанье началось. При первых словах
торжественного обряда в комнате наступила мертвая тишина. Служитель божий
приступил к молитвам и поучениям, затем выслушал взаимные обеты верности
жениха и невесты, за которыми следовало перейти к обмену кольцами. Но в
суматохе и волнении кольцо забыли снять с пальца Сары, на который его надел
доктор Ситгривс, и произошла легкая заминка. Только священник собрался
возобновить прерванный обряд, как в комнату проскользнул посторонний и
внезапно остановил его. То был разносчик. Глаза Б"рча смотрели с горькой
иронией, а рука протянулась к священнику, словно запрещая ему продолжать
венчание.
его пересекла океан, чтобы повидаться с ним? Ночь длинна, луна освещает
дорогу, за несколько часов он мог бы добраться до города! - проговорил Б"рч.
мог прийти в себя. Вторжение Б"рча и его странные слова не испугали Сару;
но, чуть оправившись от удивления, она перевела вопрошающий взгляд на лицо
того, кому только что поклялась в верности, и прочла на нем жестокое
подтверждение всего, что сказал разносчик. Комната закружилась у нее перед
глазами, и она упала без сознания на руки своей тетки. Женщинам присуща
врожденная чуткость, и порой она побеждает все другие чувства. Дамы окружили
потерявшую сознание невесту и тотчас унесли ее, - в гостиной остались одни
мужчины.
что никто не успел и подумать о преследовании. Уэлмир словно застыл посреди
комнаты, и все взоры устремились на него в зловещем молчании.
отвергал домогательства этой женщины, и законы моей страны не заставят меня
признать ее права.
положение дает вам сейчас преимущество, но придет время...
Лоутон с многозначительной улыбкой знаком приглашал его следовать за собой.
Сейчас Уэлмир готов был уйти куда угодно, лишь бы избежать полных презрения
и ненависти взглядов, направленных на него со всех сторон. Молча дошли они
до конюшни, и тут Лоутон крикнул:
закинул поводья на шею коню, вынул пистолеты из седельных сумок и сказал:
руках, сэр. Они принадлежали моему отцу. Он с честью пользовался ими в войне
с Францией и отдал их мне, чтобы я сражался за родину. Что ж, разве я не
послужу родине, если уничтожу негодяя, который хотел погубить одну из
прекраснейших ее дочерей?
протянутый ему пистолет. - И да падет кровь на голову того, кто захотел ее
пролить.
пропуск, подписанный Вашингтоном, и я уступаю вам первый выстрел! Если я
погибну, вам достанется лошадь, которая спасет вас от любых преследователей,
и я советую вам скакать отсюда без промедления, иначе даже Арчибальд
Ситгривс возьмется за оружие, а уж от драгун не ждите пощады.
эполета капитана отлетел кусочек золотого шнура.
капитана. - Клянусь самим дьяволом, ведь это бешеный виргинец! Сюда, ребята,
держите его! Вот неожиданная удача!
присутствия духа. Он понимал, что попал в такие руки, от которых нечего
ждать пощады, и, когда на него набросились четверо скиннеров, напряг всю
свою богатырскую силу. Трое из них схватили его за руки и за горло, стараясь
удержать, чтобы скрутить веревками. Но он оттолкнул одного с такой яростью,
что тот отлетел к стене и, оглушенный ударом, остался лежать на земле. Тут
четвертый поймал капитана за ноги, и Лоутон, не в силах бороться с целой
оравой, упал на землю, увлекая за собой всех своих противников. Схватка была
короткая, но жестокая; мародеры осыпали драгуна проклятиями и гнусными
ругательствами, тщетно призывая на помощь товарищей, которые неподвижно
стояли вокруг, тараща глаза и не смея приблизиться. Слышалось чье-то тяжелое
дыхание, ему вторили глухие стоны полузадушенного человека; вдруг кто-то
вскочил на ноги и отбросил вцепившихся в него людей.
солдат бросился за подмогой, унося с собой фонарь, и все погрузилось во
мрак. Поднявшийся с земли человек вскочил в седло не замеченного скиннерами
коня, из-под копыт брызнули искры, и в их мимолетной вспышке все увидели,
что капитан Лоутон несется как ветер к большой дороге.
ярости. - Стреляйте, сбейте его с лошади! Стреляйте, не то будет поздно!
надеялись услышать шум падения могучего тела.
разбойников. - Я видел, как эти виргинцы следят в седле, получив две-три
пули в бок: они даже мертвые не падают с лошади.
его ровному бегу, можно было сказать, что им правит твердая рука.
упадет, - заметил один из скиннеров.
прикладом мушкета об землю. - Ну, скорей за дело! Не пройдет и получаса, как
тут появится их ханжа сержант вместе с драгунами. Счастье еще, если они не
бросились сюда на наши выстрелы! Живо по местам и поджигайте дом с четырех
углов, черный пепел славно заметает темные дела.
ногой все еще не очнувшегося товарища, которого Лоутон отбросил к стене. -
Если хорошенько растереть его, он, пожалуй, отойдет.
мужчина, этот чертов драгун был бы теперь в моих руках. Входите же в дом и
поджигайте комнаты. Здесь есть чем поживиться - всем хватит и денег и
серебряной посуды. И карманы набьем, и отплатим за вес!
товарища, подававшего лишь слабые признаки жизни, шумной толпой кинулись к
дому. Уэлмир поспешил воспользоваться случаем, вывел из конюшни свою лошадь
и, никем не замеченный, выбрался на проезжую дорогу. С минуту он колебался,
ехать ли ему к посту, где, как он знал, разместилась охрана, и попытаться
спасти семейство Уортон или же, воспользовавшись свободой, полученной им
благодаря обмену ранеными, вернуться в королевскую армию. Стыд и сознание
своей вины заставили его выбрать последнее, и он направился в Нью-Йорк,
терзаясь при мысли о своей низости и страшась предстоящей встречи с
разъяренной женщиной, на которой он женился во время своей последней поездки
в Англию. Теперь, когда она ему надоела, он решил не признавать ее прав.
внимания на исчезновение Лоутона и Уэлмира, тем более что состояние мистера
Уортона требовало и забот врача и утешений священника. Неожиданно
раздавшиеся выстрелы предупредили собравшихся, что им грозит новая
опасность, а минуту спустя в комнату ворвалась шайка скиннеров во главе со
своим предводителем.
приставил дуло мушкета к груди Ситгривса, - не то я выпущу из вас всю
верноподданническую кровь!
наносить раны, чем их лечить. Оружие, которое вы так небрежно держите в
руках, весьма опасно для жизни.
условиях капитуляции вам следует вести с капитаном Лоутоном. Впрочем, я
полагаю, что в этом вопросе он не очень покладист.
заключению, что тут нечего опасаться сопротивления, а так как ему не
терпелось поскорей завладеть своей долей добычи, он отбросил мушкет и вместе
со своими сообщниками принялся запихивать в мешки столовое серебро. Странное
зрелище представляло теперь жилище мистера Уортона. Женщины хлопотали вокруг
все еще не очнувшейся Сары в дальней комнате, на которую мародеры не