АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
ем лице. -- Я пришел повидаться с вами. Тетушки сказали, что вы здесь. Пос-
лушайте, вы совсем по-другому выглядите.
-- На три месяца старше, -- кивнул я. -- Как и ты.
Джонатан взял сандвич, не замечая неодобрения Арчи.
-- Привет, -- беззаботно бросил он Норману. -- Как там лодка?
-- Лежит в зимнем сарае.
Джонатан прожевал и повернулся ко мне:
-- Меня не хотят брать на буровую, пока мне не исполнится восемнад-
цать. Не хотят брать во флот. У меня неплохие пеки. И что мне с ними де-
лать?
-- Пеки? -- озадаченно спросил Чарльз.
-- Пекторальные мышцы, -- объяснил Норман. -- От катания на водных
лыжах.
-- А...
-- А как ты добрался сюда от Комб-Бассет? -- спросил я Джонатана.
-- Бегом.
Он вошел в дом Арчи, даже не запыхавшись.
-- Ты сможешь съездить на мотоцикле кое-куда -- теперь, когда тебе
исполнилось шестнадцать? -- спросил я.
-- Сделайте одолжение.
-- У него нет мотоцикла, -- сказал Арчи.
-- Он может угнать его.
-- Но... зачем?
-- Съездить в Шропшир, -- сказал я. Меня завалили возражениями.
Я объяснил Джонатану, что нужно сделать.
-- Найди кого-нибудь -- кого угодно, -- кто видел, как Эллис Квинт
приехал на танцы. Найди людей, которые парковали машины.
-- Он не может ходить по пабам, -- упорствовал Норман. -- Ему еще нет
и восемнадцати.
Мы с Джонатаном обменялись взглядами. В пятнадцать он покупал в пабе
джин для жены дальнобойщика.
-- Эй, -- сказал он, -- а куда мне надо ехать?
Я объяснил ему подробно. Его дядя и все остальные смотрели неодобри-
тельно. Я выгреб из поясной сумки все оставшиеся там деньги и дал ему.
-- Я хочу получить письменные показания, -- сказал я. -- Привези мне
бумагу. За подписью свидетеля. Все должно быть солидно.
-- Это вроде испытания? -- медленно спросил он.
-- Да.
-- О'кей.
-- Не задерживайся там больше одного дня, -- сказал я. -- Не забывай,
тебя могут на этой неделе вызвать в суд давать показания.
-- Как будто я могу забыть.
Он прихватил стопку сандвичей, широко мне улыбнулся и, не сказав
больше ни слова, ушел.
-- Вы не можете, -- выразительно сказал Арчи.
-- А что вы собираетесь с ним делать?
-- Но... он...
-- Он сообразительный парень, -- сказал я. -- Наблюдателен. Силен.
Посмотрим, как он справится в Шропшире.
-- Ему всего шестнадцать.
-- Мне нужен новый Чико.
-- Но Джонатан угоняет машины.
-- Но за все лето не угнал ни одной. Ведь так?
-- Это не значит...
-- Умение угнать машину, -- с юмором сказал я, -- в моих глазах ско-
рее достоинство. Посмотрим, что он сделает завтра с этим алиби.
Арчи, все еще недовольный, отступил.
-- От этого слишком многое зависит, -- тяжело вздохнув, проговорил
Дэвис.
-- Если Джонатан ничего не найдет, в понедельник поеду сам, -- сказал
я.
-- Будет слишком поздно, -- сказал Дэвис.
-- Нет, если вы сделаете так, что ваш коллега попросит еще один день
отсрочки. Придумайте грипп или что-нибудь в этом роде.
Дэвис с сомнением сказал:
-- Насколько вы связаны с этим судом? "Памп" -- или Эллис Квинт, --
они ведь все равно не отстанут от вас? Я имею в виду... Эта кампания нена-
висти... вы не хотите отступить?
Чарльз обиделся за меня.
-- Конечно, он не отступит, -- сказал он. Такая вера! Я прямо сказал
Дэвису:
-- Не дайте вашему коллеге отступить. Вот где настоящая опасность.
Скажите ему, чтобы он настаивал на обвинении, алиби там или не алиби. Ска-
жите прокуратуре, чтобы они нашли немного мужества.
-- Сид! -- Он отпрянул назад. -- Они реалисты.
-- Они до посинения боятся адвокатов Эллиса. Ну а я их не боюсь. Эл-
лис отрубил ногу жеребцу Бетти Брэккен. Больше всего на свете я бы хотел,
чтобы он этого не делал, но он сделал. У него нет алиби на ту ночь. Зас-
тавьте своего коллегу сказать адвокатам Эллиса, что жеребец в Нортгемптоне
-- подражательное преступление. Если мы не можем опровергнуть алиби Эллиса,
то скажем, что это подражание, и будем на этом настаивать, и, если вы име-
ете хоть какое-то влияние на вашего коллегу прокурора, сделайте так, чтобы
он дал мне возможность сказать об этом в суде.
-- Я не должен давать ему инструкций вроде этой, -- тихо сказал Дэ-
вис.
-- Да просто зароните в него эту мысль.
-- Так как, Дэвис? -- сухо сказал Арчи. -- Наш мальчик не выказывает
ни единого признака того, что кампания ненависти имела успех. Скорее наобо-
рот, не так ли?
"Наш мальчик" встал, чувствуя слабость. Это был очень долгий день.
Арчи вышел вместе со мной и Чарльзом в прихожую и протянул руку на проща-
ние. Чарльз сердечно пожал ее. Арчи взялся за мою кисть и посмотрел на
вздувшиеся и глубокие рубцы, уже ставшие багровыми и черными.
-- Вы весь вечер с трудом держали в руке стакан, -- сказал он.
Моя рука оставалась рукой, и только это имело значение.
-- Никаких объяснений? -- спросил Арчи. Я покачал головой.
-- Каменная стена говорит больше, -- спокойно сообщил ему Чарльз.
Арчи, отпустив мою руку, сказал:
-- Британский совет скачек хочет, чтобы вы проверили лояльность неко-
торых членов Совета. Сверхсекретное расследование.
-- Они меня об этом не просили, -- сказал я.
-- Они просили меня, -- сказал Арчи, и в его глазах блеснуло удивле-
ние. -- Я сказал, что это сделаете вы -- или никто.
-- Никто, -- сказал я. Он рассмеялся. -- Вы начнете сразу после окон-
чания дела Квинта.
Проблема в том, думал я, сидя рядом с Чарльзом в машине по пути в Эй-
нсфорд, что дело Квинта имеет шанс никогда не кончиться. Эллиса могут поса-
дить в тюрьму, а могут и не посадить, но для нас обоих это будет не конец.
Одержимость Гордона может сделаться сильнее. Эллис может изуродовать не
только лошадь. В них обоих заложено пренебрежительное равнодушие к живому.
Никто не может быть полностью защищен от человека с навязчивой идеей.
Нужно просто жить и не обращать внимания на угрозы. И я должен как-то отва-
дить Гордона от двери моей квартиры на Пойнтсквер. Чарльз сказал:
-- Ты не думаешь, что перекачка файлов Йоркшира на твой компьютер --
безнравственное дело? Что это... воровство?
Он говорил без осуждения, но оно предполагалось. Я вспомнил наш дав-
ний спор о том, что благородно, а что -- нет. Он сказал, что мое понимание
чести сделало мою жизнь чистилищем, а я сказал, что он не прав, и что чис-
тилище -- это когда отказываешься от чести и знаешь, что сделал это. "Это
только для тебя, Сид, -- сказал он тогда. -- Для всего остального мира это
нетрудно".
Кажется, он применил ко мне мое же собственное необдуманное суждение.
Была ли кража сведений оправданна или нет? Я сказал, не извиняясь:
-- Это было воровство и бесчестье, и я снова сделал бы это.
-- А чистилище подождет?
Я с удивление спросил:
-- Вы читали "Памп"?
Миль через пять он сказал:
-- Это похоже на правду.
-- Угу.
-- "Памп" -- это другой вид чистилища.
Я кивнул и лениво добавил:
-- Приемная в чистилище.
Он нахмурился и с отвращением посмотрел на меня.
-- Так значит, ад настал?
Он ненавидел неумеренные эмоции. Я остыл.
-- Нет. Извините. Это был слишком длинный день.
Еще через милю он спросил:
-- Как ты поранил руку?
Я вздохнул.
-- А вы не будете нервничать, Чарльз, если я вам скажу?
-- Нет. Все в порядке. Никакого беспокойства.
-- Ну тогда... это Эллис упражнялся.
-- Эллис?
-- Ага. Лорд Тилпит и Оуэн Йоркшир смотрели, как Эллис развлекается.
Вот откуда они теперь знают, что он виновен в том, в чем его обвиняют. Если
бы у Эллиса был секатор вместо гаечного ключа, у меня бы не было рук -- и
бога ради, Чарльз, смотрите на дорогу.
-- Но, Сид...
-- Не нервничайте. Вы обещали. Это быстро заживет. Если бы он хотел
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 [ 50 ] 51 52 53 54 55 56 57
|
|