эту улыбку, и тайного смысла ее Луиза так и не узнала... - И, кроме того,
Натти безусловно принимает посещения мистера Эдвардса, а он-то уж, как мы
обе отлично знаем, отнюдь не дикарь.
том берегу появился еще и второй огонь, такой же по размеру и форме, но
бледнее и видневшийся на несколько футов ниже первого. Между этими двумя
огнями было ясно видно темное пространство, и в нем тянулся луч, постепенно
заостряясь в сторону того огня, что был ниже. Вскоре стало понятно, что
второй огонь - это лишь отражение в воде первого и что показавшийся вдруг на
озере темный предмет продвигается по воде или, вернее, скользит над ней и
находится на одном уровне с девушками. Предмет - то была небольшая лодка -
двигался с поразительной быстротой, и его движение осталось бы незамеченным,
если бы верхний огонь не становился все более ясно различим, теряя свою
округлую форму и увеличиваясь по мере приближения лодки.
отступая назад, к костру.
было видно сверкающее, хотя и колеблющееся пламя: оно грациозно скользило
над озером, бросая отблески на воду и придавая ей красноватый оттенок.
Темнота была так непроглядна, что казалась почти осязаемой, и огонь сверкал,
будто вставленный в эбонитовую оправу. Но вот лучи от огня протянулись
вперед, осветив все перед лодкой, а позади нее оставался все тот же
непроницаемый мрак.
угостим тебя такой рыбкой, какую не стыдно подать на стол и самому королю!
пирога, и красные отблески озарили темное, обветренное лицо Кожаного Чулка.
Он стоял в своем утлом суденышке, выпрямившись во весь свой немалый рост, и
с привычной сноровкой вел лодку длинной острогой, держа ее посередине и
опуская в воду то один, то другой ее конец; легкая пирога, казалось,
неслась, почти не задевая воды. На корме смутно виднелась фигура второго
человека, он умело и как будто не прилагая к тому усилий направлял лодку
гребком. Кожаный Чулок прислонил острогу к короткому шесту, служившему
опорой решетке, кое-как смастеренной из старых железных обручей; на решетке
пылали сосновые сучья, и высокое их пламя на мгновение осветило смуглое лицо
и блестящие черные глаза могиканина.
наши рыбаки. Тут она снова повернула, уже прямо к суше, и опять поворот был
изящен и быстр, словно лодка двигалась сама, без посторонней помощи. Вода
перед пирогой при этом почти не колыхнулась, и, чтобы облегчить причал,
Натти отступил на два шага назад. И, когда лодка наполовину влетела на
прибрежный песок, ни единый звук не выдал того, что она стукнулась о берег.
Чулок. Нагружайте вашу лодку окунями. К чему пускать в ход острогу, когда
рыбы наловлено столько, что она начнет гнить, потому что есть ее будет
некому?
узкой полоске берега и спустилась к небольшой ложбине в траве, где была
кучами сложена рыба. - Я не стану есть рыбу, которую так вот попусту губят.
Когда мне нужна пища, я убиваю себе острогай угря или форель. Но я не приму
участия в таком греховном истреблении рыбы, даже если бы за то мне посулили
самое что ни на есть отличное ружье, привезенное из далеких стран. Будь еще
у рыбы мех, как у бобра, или если б можно было дубить их кожу, как оленью,
тогда еще понятно было бы, зачем их ловить неводом, тысячами зараз. Но раз
уж бог сотворил их только на пропитание человеку и ни для чего другого, по
мне, это большой грех убивать зря больше того, что ты в состоянии съесть.
мнение и от всей души желал бы склонить на нашу сторону и шерифа. Ведь и
половинного улова было бы вполне достаточно, чтобы целую неделю кормить
рыбой весь поселок.
С сомнением покачав головой, он ответил:
места охоты в поля и пашни, где только пни торчат. И рыбу вы ловите и
охотитесь - все не так, как следовало бы. Для меня только та добыча сладка,
которую я убиваю в честной охоте, когда у бедняги есть все же возможность
спастись. Вот почему я всегда пускаю в ход всего лишь одну пулю, даже будь
то птица или белка. Да и свинец надобно беречь. Тому, кто умеет стрелять
по-настоящему, на мелкую дичь хватит и одной пули.
решив, наконец, в какую из куч положить последнюю крупную рыбу, он заговорил
громогласно, давая выход своему раздражению:
заядлый истребитель оленей, - превосходный союз для охраны края! Нет, Дьюк,
когда мне приходит в голову фантазия половить рыбу, уж я делаю это так, как
оно полагается. Эй, молодцы, закинем-ка второй невод! Завтра утром вышлем
сюда телеги в фургоны и заберем домой всю рыбу разом.
шерифа, и отошел от костра туда, где стояла пирога охотников. Обе девушки и
Эдвардс были уже там.
к ней нечто другое. Элизабет, взглянув на легкий ясеневый остов пироги,
обтянутый тонкой корой, поразилась отваге человека, доверяющего свою жизнь
столь утлому суденышку, но юноша объяснил ей плавучие свойства пироги и
полную ее надежность при правильном управлении. Он в таких ярких красках
описал охоту на рыбу с острогой, что Элизабет тут же забыла всякие опасения
и выразила желание испытать это удовольствие. Она даже сказала об этом отцу,
сама смеясь над неожиданно пришедшей в голову фантазией и признавшись, что
это всего лишь причуда, женский каприз.
у тебя не было никаких глупых девичьих страхов. Пироги совершенно безопасны
для тех, у кого есть должная сноровка и смелость. Я переплывал самую широкую
часть Онеиды в пироге вдвое меньшей, чем эта...
пироге находились еще и женщины. Но женщины племени делаваров привыкли к
пирогам, они даже помогали грести. Если мисс желает посмотреть на то, как
старый Натти добудет себе острогой форель к завтраку, - добро пожаловать,
место в лодке найдется. И Джон не станет возражать. Пирогу-то он сам и
построил, ее вчера в первый раз спустили на воду. А я не мастак по части
всех этих индейских ремесел - строить лодки, плести корзины да вязать метлы.
приглашая Элизабет сесть в пирогу, но могиканин с присущим индейцам
изяществом движений подошел к девушке, взял ее мягкую белую ручку в свою,
смуглую и морщинистую, и сказал:
голова у него мудрая, даже если рука его не так тверда, как прежде. И
Молодой Орел поедет с нами. Он последит, чтобы ничего не случилось с его
сестрой.
готовы его выполнить?
воскликнул юноша. - Поедемте, мисс Темпл: зрелище, которое предстанет перед
вами, стоит того, чтобы испытать некоторый трепет, ибо подлинной опасности
нет никакой. Впрочем, приличия требуют, чтобы я сопровождал вас и мисс
Грант.
за что не поеду. Надеюсь, и вы не доверите свою жизнь такой легонькой
лодочке?
Элизабет. Она шагнула в лодку и заняла место, указанное ей индейцем. -
Мистер Эдвардс, вы можете остаться. Кажется, для этой скорлупки троих вполне
достаточно.
прыгнул в лодку к Элизабет так стремительно, что чуть не пробил легкую
обшивку пироги. - Простите, мисс Темпл, но я не могу позволить этим
почтенным Харонам увезти вас в царство теней одну, без вашего духа.
это было сказано, чувствовались одновременно и досада и удовлетворенное
самолюбие.
переменить тему.
казалось, будто лодка каким-то чудом сама скользит по воде. Кожаный Чулок
молча указывал острогой, в каком направлении грести, остальные тоже не
проронили ни звука из опасения распугать рыбу. В этом месте озера дно
постоянно мелело, здесь было совсем не так глубоко, как у гористого берега,
где горы кое-где обрывались прямо в воду, - там могли бы стоять на якоре
даже самые большие суда и реи сплетались бы в единый узор с соснами на
горах. А здесь над водой возвышались небольшие заросли тростника: колыхаясь
от ночного ветерка, он поднимал на воде легкую рябь. Именно на этих отмелях
и можно было выследить форель.
воде, ибо яркий свет факела на пироге проникал далеко в глубь воды и
раскрывал ее сокровенные тайны. Элизабет каждое мгновение ждала, что вот-вот
грозная острога Кожаного Чулка врежется в эти густые полчища, -
промахнуться, казалось, было невозможно, а добыча пришлась бы по вкусу