гневом в душе смотрел на огромный рейд Порт-Ройяла, на зеленые холмы и
цепь Голубых гор, смутно видимые в дымке струившегося от зноя воздуха.
жить губернатору о приходе капитана. Следуя за слугой, он прошел на ши-
рокую веранду, в тени которой полковник Бишоп с лордом Джулианом Уэйдом
спасались от удушливой жары.
ветствие мычанием, не предвещавшим ничего доброго.
более воспитанный лорд Джулиан. Нахмурив брови, бывший барбадосский
плантатор рассматривал своего бывшего раба. Блад стоял, держа в руке
шляпу и слегка опираясь на длинную, украшенную лентами трость. Внешне он
был спокоен, и ничто не выдавало его гнева, вызванного таким высокомер-
ным приемом.
вил:
с рейда ушел фрегат с вашим сообщником Волверстоном и сотней пиратов из
полутораста человек, находившихся до этого под вашим командованием. Мы с
его светлостью хотели знать, на каком основании вы разрешили им уйти.
Джулиан недоумевающе поднял брови. - Черт побери! Может быть, вы объяс-
нитесь точнее? Куда вы послали Волверстона?
рех других кораблей моей эскадры то, что здесь произошло и почему им не
следует больше меня ждать.
лись кровью, и казалось, что от гнева он готов лопнуть. Плантатор резко
повернулся к лорду Джулиану:
него человека из этой пиратской шайки. Я надеюсь, что ваша светлость те-
перь понимает, как безрассудно было выдать королевский офицерский патент
такому человеку. Ведь это же... бунт... измена! Клянусь богом, этим де-
лом должен заняться военно-полевой суд!
но-полевом суде? - Блад надел шляпу и, не ожидая приглашения, сел. - Я
послал Волверстона сообщить Хагторпу, Кристиану, Ибервилю и другим моим
людям, что у них есть месяц на размышление, в течение которого они долж-
ны последовать моему примеру, прекратить пиратство и вернуться к мирным
занятиям - охоте или заготовке леса, или же убраться из Карибского моря.
Вот какое я дал поручение!
повышая тона. - Ведь Волверстон захватил с собой еще сто человек.
Якова. Нашим соглашением, милорд, предусматривалось, что никто из них не
будет подвергаться какому-либо принуждению.
не лгу. Во всяком случае, нельзя даже и предполагать, чтобы я согласился
на чтолибо другое.
бы они имели возможность спастись! Вот что вы сделали! Вот как вы ис-
пользуете офицерский патент, благодаря которому сами спаслись от висели-
цы!
да, не принимая во внимание ваши собственные аппетиты, которые, как всем
известно, являются аппетитами палача, - это освобождение Карибского моря
от корсаров. Я принял сейчас самые эффективные меры для выполнения этой
задачи. Известие о моем переходе на королевскую службу само по себе бу-
дет способствовать роспуску эскадры, которой я командовал до недавнего
времени.
будет?
исход дела окажется таким, как вы обещаете.
своих инструкций из расположения к Бладу. Поэтому сейчас он дружески
протягивал ему руку, чтобы помочь преодолеть новое, весьма серьезное
затруднение, которое создал сам капитан, дав в руки Бишопу оружие против
себя. К сожалению, молодой вельможа был тем самым человеком, от которого
Блад не хотел никакой помощи, потому что смотрел на него глазами, ослеп-
ленными ревностью.
мешкой, - это максимум того, на что вы можете рассчитывать и что лорд
Сэндерленд может от меня получить.
ток.
поразмыслив, я могу сказать, что мне это совсем не нравится.
мерен смягчать свои слова.
ными глазами.
ся в вас, сэр. Мне казалось, что вы могли бы еще стать джентльменом.
Вы сделали еще более грубую ошибку, выдав ему офицерский патент и бук-
вально сняв его с виселицы, которую я приготовил для него в Порт-Ройяле.
зал Блад, обращаясь к лорду Джулиану, - была допущена при назначении
этого разжиревшего рабовладельца на пост губернатора Ямайки, в то время
как его следовало бы назначить ее палачом. Эта должность ему больше по-
дошла бы.
честью, вы заходите слишком далеко. Вы...
ти, он разразился потоком непристойных ругательств. Капитан Блад, также
встав с места, спокойно наблюдал за полковником. Когда Бишоп наконец
умолк, Блад невозмутимо обратился к лорду Джулиану, будто ничего не про-
изошло.
вызывающей вкрадчивостью.
склонность занимать примирительную позицию. Он засмеялся и пожал плеча-
ми.
вестно, как этому способствует ваш проклятый климат. Возможно, что вы,
полковник Бишоп, слишком непреклонны, а вы, сэр, слишком вспыльчивы. Я
уже заявил от имени лорда Сэндерленда, что намерен ждать результатов ва-
шего эксперимента.
его было невозможно.
ром, с вашего позволения, я могу разобраться лучше вас. В любом случае я
беру на себя смелость действовать на свою собственную ответственность.
кой. Губернатор продолжал бушевать:
латься с вами так, как вы этого заслуживаете. Но вы предстанете перед
военнополевым судом за ваши действия в отношении Волверстона и будете
нести ответственность за последствия.
губернатор будете председательствовать на этом суде. Вас, должно быть,
очень радует возможность повесить меня и свести старые счеты. - Он зас-
меялся и добавил: - Praemonitus praemunitus.
по-латыни не знаете.
достоинством произнес лорд Джулиан. - Я хочу знать, что вы желаете этим
сказать.
Он сделал широкий жест своей шляпой с перьями и галантно раскланялся.
порта и комендант форта получили все необходимые распоряжения. Вы не уй-
дете из порта, висельник! Будь я проклят, если я не обеспечу вам вечную
стоянку здесь, на пирсе для казней!