дверь. Через мгновение раздался стук молотка. Адам снова прибивал над окнами
одеяла. Ли принес Самюэлу кофе.
Жаль, я не ребенок, а то бы заплакал. И нельзя мне от страха терять голову,
я для этого слишком стар. Но такой тоски не знал я с тех пор, как в руках у
меня умерла птаха: помню, сидел я тогда у ручья и горевал - ох, как же давно
это было!
эбенового дерева, на которой были вырезаны изогнувшиеся драконы. Сев рядом с
Самюэлом, Ли достал из шкатулки треугольную китайскую бритву.
в руку Самюэлу, вспорол следы укусов, срезал лохмотья кожи и долго скоблил
ладонь с обеих сторон, пока из ранок не потекла здоровая, алая кровь.
Встряхнув бутылочку с этикеткой "Бальзам Холла", он полил изрезанную ладонь
желтой мазью. Потом пропитал бальзамом носовой платок, наложил его на руку и
туго завязал. Лицо у Самюэла перекосилось, он ухватился левой рукой за
подлокотник кресла,
по запаху?
принесу вам еще кофе.
как губят жизнь.
китайцы ничуть не умнее других.
демонами, бахвальство, малодушная храбрость, с которой мы неустанно
стремимся развенчать Бога, детская трусливость, что дает о себе знать в
сумерках на пустынной дороге, когда в любом высохшем дереве нам мерещится
привидение... Может быть, это прекрасно и необходимо, но...
по твоему голосу, я понял, что тот же ветер разворошил и твои мысли. Я
чувствую, как Зло распростерло крылья над этим домом. Я чувствую, как
надвигается что-то ужасное.
глупости. Эти роды были слишком быстрые, слишком легкие - она разродилась,
как кошка. И мне страшно за котят. Чудовищные подозрения бередят мой разум.
исчезли видения, призраки, нелепые мысли. Я хочу, чтобы она была здесь.
Говорят горняки, чтобы проверить воздух в шахте, берут туда с собой
канареек. Поверь, Ли, если уж Лиза увидит оборотня, значит, это и вправду
оборотень, а не плод воображения. И если Лиза почует приближение беды, мы
наглухо запрем все двери.
нагнуться, чтобы разглядеть их получше - за окном быстро сгущались сумерки.
Лизой, ладно? Скажи, что я прошу ее приехать. Если Том еще на ранчо, скажи,
пусть останется там за хозяина. А если его нет, я отправлю его туда завтра
утром. Если Лиза не захочет ехать, скажи, что здесь нужны женские руки и
трезвый женский ум. Она поймет.
друга, как дети в темноте?
колодца. Бога ради, не проговорись.
вздохнем с облегчением, когда приедет ваша жена.
со стола лампу и встал. Подойдя к спальне, он вынужден был поставить лампу
на пол, иначе не смог бы повернуть ручку двери. В комнате была кромешная
тьма, и направленный вверх желтый свет лампы не доходил до кровати.
голос Кэти. - Адам, уйди отсюда. Я полежу в темноте... одна.
уберите лампу.
взглянул на личики спящих малышей. Глаза у них были крепко зажмурены, но
свет обеспокоил близнецов, и они недовольно засопели. Самюэл опустил в
корзину палец и погладил маленькие горячие лобики. Один из близнецов открыл
рот, широко зевнул и снова погрузился в сон. Самюэл отодвинул лампу, прошел
к входной двери, открыл ее и шагнул на крыльцо. Венера сияла так ярко, что
казалась искрящимся, дрожащим огоньком, который медленно плыл по небу,
опускаясь к западным хребтам. Воздух был неподвижен, в нем висел запах
пропитанной солнцем полыни. Ночь была очень темная. И когда из черноты
раздался голос, Самюэл вздрогнул.
очертил силуэт говорившего.
Думаю, мистер Траск теперь выкорчует из реки весь сахарный тростник. Пустит
его на сладости для своих сыновей.
все было совсем не так романтично, прищемил тросом.
дольше живу, тем все раньше светает.
снилось, что он держит и никак не может отпустить раскаленный брусок железа.
Лиза разбудила мужа, прежде всего осмотрела его руку и лишь потом подошла к
новорожденным. Делая сто дел одновременно, куда до нее Самюэлу с его мужской
неповоротливостью! - она собирала его в дорогу и давала наставления.
Во-первых, ему надо, не теряя ни минуты, седлать Акафиста и ехать прямо в
Кинг-Сити. И неважно, который час, - пусть разбудит этого бездельника
доктора, и пусть тот немедленно займется его рукой. Если окажется, что
ничего страшного, он может ехать домой и дожидаться ее там. И как же это он,
изверг такой, мог бросить своего младшего сына одного: тот ведь и сам еще
дитя, сидит сейчас возле какой-то ямы, и даже посмотреть за ним некому! Ох,
как бы не пришлось за такой проступок отвечать перед Господом Богом!
деятельный подход к жизни. Она отправила его в дорогу еще до рассвета. К
одиннадцати утра рука у него была уже перевязана, а к пяти часам он,
больной, с пылающим лбом и воспаленными глазами, уже сидел за столом у себя
на ранчо, а Том варил курицу, чтобы приготовить ему бульон.
выкрикивая, пока его могучий организм не одолел наконец прилепившуюся заразу
и она, визгливо мяукая, отлетела прочь.
"Хватит мне валяться", - и попробовал встать, но ноги не держали его, он
снова сел на кровать и смешливо фыркнул - любую свою неудачу он всегда
встречал таким фырканьем. У него была на этот счет своя теория; даже
проиграв бой, можно изловчиться и одержать скромную победу, посмеявшись над
собственным поражением. А вскоре он был уже готов убить Тома, так усердно
тот кормил его бульоном. Миф о целебности бульона на удивление живуч, и даже
в наше время вы встретите немало людей, которые верят, что бульон излечивает
все хвори и весьма полезен даже покойникам.