read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



этом плане опыт, его у меня такого опыта нет.
- Прекратите, - сказала Франни. - Гарольд, почему бы тебе не
попытаться быть умнее?
- УМНЕЕ? - возмутился Гарольд. - Я пытаюсь спасти тебя - нас - а ты
советуешь мне быть УМНЕЕ?
- Посмотри, - обратился нему Стью, закатывая рукав. На локтевом сгибе
виднелись следы от уколов и синяки. - Они накололи мне кучу всякой дряни.
- А может, ты наркоман, - возразил Гарольд.
Не вступая с ним с перепалку, Стью откатал рукав на место. Все дело в
девушке, это ясно. Болван решил что будет обладать ею. Что ж одними
девушками действительно можно обладать, другими - нет. Эта, кажется,
относится именно ко второму типу. Сейчас она выглядит беспомощно, но за
этим чувствуется твердый характер.
- И что же мы будем делать? - прервала его мысли Франни. Она задала
свой вопрос, подчеркнуто не обращая внимания на выпад Гарольда.
- Все равно отправимся туда, - сказал Гарольд и, поймав на себе ее
удивленный взгляд, прояснил:
- Даже если он говорит правду, не мешает проверить.
Франни переводила взгляд с одного на другого, что-то взвешивая в уме.
- Не стоит, - вынесла она наконец решение.
- Все время, что вы ехали, вы так никого и не встретили? - Решил
сменить тему разговора Стью.
- Видели вполне здоровую собаку. Людей - нет.
- Я тоже видел собаку.
Стью рассказал им про Бейтмана и Коджака. Закончив рассказ, он
прибавил:
- Я собирался на побережье, но, раз вы говорите, что там нет людей,
то мне там нечего делать.
- Жаль, - насмешливо сказал Гарольд и встал. - Ты готова, Франни?
Колеблясь, девушка посмотрела на Стью и встала:
- Что ж, придется возвращаться. Спасибо за ваш рассказ, мистер
Редмен, хотя новости, безусловно, обнадеживающим не назовешь.
- Подождите минутку, - сказал Стью, также вставая. На мгновение он
заколебался, раздумывая, правы ли они. Девушка ему все больше нравилась,
но вот парень был из тех семнадцатилетних молодчиков, которые считают, что
знают все на свете. Но есть ли у него выбор? И много ли людей осталось в
живых по всей стране? Стью решил, что нет.
- Мне кажется, нам лучше вместе отправиться на поиски людей, - сказал
он. Я бы с удовольствием присоединился к вам, если вы не против.
- Нет, - твердо сказал Гарольд.
Франни встревоженно переводила взгляд с Гарольда на Стью:
- Может быть, мы...
- Не вмешивайся. Я сказал - нет.
- А у меня есть право голоса?
- Что с тобой происходит? Разве ты не видишь, что у него на уме
только одно? Очнись, Фран!
- Если дело только в этом, то трое лучше двоих, - вмешался Стью. - А
я знаю это лучше, чем кто-либо.
- Нет, - повторил Гарольд. Его рука потянулась к пистолету.
- Да, - сказала Франни. - Мы будем рады, если вы присоединитесь к
нам, мистер Редмен.
Гарольд разгневанно повернулся к ней. Стью весь подобрался думая, что
парень сейчас ударит Франни, но тут же снова расслабился.
- Так вот оно что?! - выкрикнул Гарольд. - Ты ищешь предлог, чтобы
избавиться от меня?
Он был так зол, что не мог сдержать катящихся из глаз слез.
- Если это тебе нужно, - продолжил он в том же тоне, - хорошо. Можешь
идти с ним. У нас с тобой все кончено. - И резко повернувшись, он
направился к стоящим "хондам".
Франни испуганными глазами посмотрела на Стью и бросилась к Гарольду.
- Минутку, - сказал Стью. - Постойте месте, пожалуйста.
- Не бейте его, - жалобно попросила Франни. - Пожалуйста.
Стью загородил Гарольду, садящемуся на мотоцикл, дорогу.
- Отойди! - прорычал Гарольд, снова хватаясь на пистолет. Стью
положил свою руку сверху на руку парня, будто они играли в детскую игру.
Глаза Гарольда расширились, и Стью почувствовал, что еще немного - и
парень станет опасным. Он перестанет слушаться девушку. Он и так уже
возомнил себя ее защитником. Бог знает, почему так произошло. Точно так же
Гарольд отреагировал бы на Бейтмана или на двенадцатилетнее дитя. В любой
ситуации треугольника он видел бы себя во главе фигуры.
- Гарольд, - сказал Стью почти в самое ухо юноши.
- Дай мне УЕХАТЬ, - Гарольд весь звенел от напряжения, как натянутая
тетива.
- Гарольд, ты спишь с ней?
Гарольд вздрогнул, и Стью понял, что нет.
- Не твое дело!
- Нет. Но подумай сам. Она не моя, Гарольд. Она своя собственная. Я
не собираюсь пытаться увести ее от тебя. Мне жаль, что приходится говорить
это, но для нас обоих лучше знать все так, как есть. Сейчас мы - двое и
один. Если ты уедешь, нас опять станет двое и один. Никакой разницы.
Теперь Гарольд дрожал меньше, Нино ничего не говорил.
- Ты знаешь и я знаю, что мужчине совершенно необязательно трахаться
с женщиной, - в самое ухо Гарольду, тихо и членораздельно проговорил Стью.
- Такими вещами занимаются те, кому некуда деть руки и мозги.
- Это... - Гарольд облизнул губы и оглянулся на стоящую у обочины
Франни. - Все это отвратительно.
- Возможно - да, а может быть, и нет, о когда мужчина находится рядом
с женщиной, которая не хочет ложиться с ним в постель, ему поневоле
приходится делать выбор. Я в таких случаях пользуюсь руками. Думаю, то же
самое приходится делать и тебе, иначе она не находилась бы с тобой по
собственной воле. Я хочу, чтобы между мною и тобой не оставалось
неясности. Я здесь не для того, чтобы заменить тебя, как меняют партнера в
танцах.
Рука Гарольда на рукоятке пистолета расслабилась, и юноша посмотрел
на Стью.
- Ты это имеешь в виду? Я... ты обещаешь, что не расскажешь?
Стью кивнул.
- Я люблю ее, - с горечью признался Гарольд. - Она не любит меня, я
знаю, но я честно говорю тебе об этом.
- Так-то лучше. Я не хочу вмешиваться в ваши отношения. Я просто
предлагаю двигаться дальше вместе.
Гарольд нервно повторил:
- Ты обещаешь?
- Да.
- Хорошо.
Он медленно отошел от мотоцикла. Они со Стью вернулись туда, где
взволнованно ожидала развязки Франни.
- Он может ехать с нами, - сказал Гарольд. - Я... - Он посмотрел на
Стью и с трудом произнес: - Я вел себя как последний критин.
- Ураааа! - захлопала в ладоши Франни. - Ну, а теперь, когда все
утряслось, куда же мы направимся?
В конце концов, они решили следовать выбранному Гарольдом и Франни
направлению, то есть на запад. Стью сказал, что Глен Бейтман, несомненно,
будет рад их появлению к ужину, если они до темноты доберутся до
Вудсвилля. Возможно даже, старина согласится утром присоединиться к ним
(при этих словах Гарольд занервничал снова). Стью сел за руль "хонды"
Франни, а сама она - за спину Гарольда. В Твин Маунтин они остановились,
чтобы позавтракать и постепенно лучше узнать друг друга. Постепенно лед
между ними таял. Стью все лучше относился к Гарольду, надеясь в душе, что
этот процесс взаимен.
Они завтракали на небольшой лужайке, и Стью поймал себя на том, что
его взгляд снова и снова останавливается на лице Франни - ее живых глазах,
маленькой ямочке на подбородке, на морщинке на переносице, так легко
выдающейся ее чувства. Ему нравилось, как она смотрит и говорит; ему
нравилась даже копна ее спутанных волос. Так зарождалось новое чувство.
ЕЩЕ ОДНО ПРЕДИСЛОВИЕ: ПРОЧЕСТЬ ПОСЛЕ ПРИОБРЕТЕНИЯ
Эта часть представляет собой не столько вступление, сколько
объяснение того, почему возникла новая версия "Противостояния". Роман
достаточно масштабен, и эта новая, расширенная и дополненная редакция его
может быть воспринята некоторыми - а может, и многими - как баловство со
стороны автора, чьи произведения и без того пользуются успехом. Надеюсь,
правда, что этого не произойдет, но я не так глуп, чтобы не понимать, что
сам подставляю себя под огонь критики. Многие критики и без того находят
роман невероятно длинным и затянутым.
Слишком или не слишком книга длинна, или же она стала слишком длинной
в этой редакции, решит мой читатель. Я только хочу сказать, что
переиздание "Противостояния" направлено не на удовлетворение моих амбиций.
Это произошло по просьбам поклонников романа. Хотя, безусловно, я бы не
пошел на это, если бы не видел, что роман становится полнее и богаче, и я
был бы лжецом, если бы не признавал, что мне это приятно.
Я попытаюсь объяснить вам, как был написан роман, ставший предельно
увлекательным произведением не только для профессиональных романистов.
Такие как раз считают, что есть некая "тайная формула" написания
коммерчески удачных произведений. Это не так. У вас есть идея; вскоре к
ней добавляется другая; вы проводите связь между несколькими идеями;
возникают (сперва неясные, подобно теням) различные образы; в голову
автора приходят различные варианты концовок (и хотя эти варианты возникают
почти сразу, как правило, ни один из них не является окончательным); и



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 [ 50 ] 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.