read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



размышления. - Как-никак у нее калибр четыре дюйма.
- Что с того? Чтобы пустить ее в ход, вам придется сделать разворот,
а в это время "Тикондерога" уйдет еще дальше. Я уже называл причины, по-
чему вы и в этом случае наверняка промахнетесь. После второго выстрела,
кстати, наши палубные плиты будут так покорежены, что орудия задерутся к
небесам и в дальнейшем вы их сможете использовать лишь в качестве зени-
ток. Чем тогда вы предложите остановить "Тикондерогу"? Грузовой корабль,
в четырнадцать тысяч тонн водоизмещением, не остановишь, помахав ему ав-
томатом.
- До этого дело не дойдет. Элемент неопределенности, конечно, всегда
существует. Но мы не промахнемся.
- Нет никакой необходимости в этом вашем элементе неопределенности,
Каррерас.
- В самом деле? Как же вы предлагаете это сделать?
- Я считаю, этого вполне достаточно, - вмешался капитан Буллен. Авто-
ритет коммодора "Голубой почты" придавал дополнительную значительность
его хриплому голосу. - Одно дело - работать с картами по принуждению,
совсем другое - по доброй воле корректировать преступные планы. Я все
это выслушал. Вам не кажется, мистер, что вы зашли слишком далеко?
- Нет, черт возьми, - возразил я. - Ничто не будет слишком, покуда
все мы не окажемся в военно-морском госпитале в Хэмптон-Родсе. Это до
смешного просто, Каррерас. Как только он, судя по радару, подойдет на
несколько миль, начинайте передавать сигналы бедствия. Одновременно, и
лучше обговорить это сейчас, пусть ваши стукачи на "Тикондероге" примут
от "Кампари" 808 и передадут его капитану. А когда он подойдет поближе,
передайте ему по световому телеграфу, что угробили машину в борьбе с
ураганом. Он наверняка о нем слышал, - я изобразил на лице утомленную
улыбку. - При этом, кстати, вы будете недалеки от истины. И когда он к
нам пришвартуется, а вы снимете чехлы с орудий - что ж, дело сделано. Он
не сможет, да и не посмеет отвалить.
Каррерас уставился сквозь меня, затем слегка кивнул.
- Полагаю, что бесполезно убеждать вас, Картер, стать моим... скажем,
лейтенантом?
- Достаточно будет переправить меня в целости и сохранности на борт
"Тикондероги". Никакой иной благодарности мне не требуется.
- Это будет сделано, - он взглянул на часы. - Не пройдет и трех ча-
сов, как здесь появятся шесть членов вашей команды с носилками и переп-
равят вас, капитана и боцмана на "Тикондерогу".
Каррерас вышел. Я окинул взглядом лазарет. Буллен и Макдональд лежали
в кроватях, Сьюзен и Марстон стояли, завернувшись в одеяла, у двери в
амбулаторию. Все они смотрели на меня, и выражение их лиц было, мягко
говоря, весьма неодобрительным.
Тишину, воцарившуюся на неподобающее случаю долгое время, прервал не-
ожиданно ясным и строгим голосом Буллен.
- Каррерас совершил пиратский акт единожды и готов совершить во вто-
рой раз. Таким образом, он окончательно зарекомендовал себя врагом Анг-
лии и королевы. На вас ложится обвинение в помощи врагу и прямая ответс-
твенность за потерю ста пятидесяти миллионов долларов золотом. Я сниму
показания у всех присутствующих здесь свидетелей, как только мы окажемся
на борту "Тикондероги". - Я не мог винить старика в чем бы то ни было.
Он по-прежнему свято верил обещанию Каррераса о нашем благополучном уст-
ройстве. С его точки зрения, я просто облегчал до предела задачу Карре-
раса. Но время просвещать его еще не настало.
- Послушайте, - взмолился я, - не слишком ли сурово? Ладно, пусть по-
собничество, пусть соучастие, пусть даже подстрекательство, но к чему
эта ерунда об измене?
- Зачем вы это сделали? - Сьюзен Бересфорд недоумевающе покачала го-
ловой. - Зачем вы сделали это? Помогали ему, чтобы спасти собственную
шею. - К сожалению, время просвещать ее было также еще впереди. Ни она,
ни Буллен не обладали достаточными актерскими способностями, чтобы сыг-
рать утром свою роль, зная всю правду.
- И это, пожалуй, слишком сурово, - запротестовал я. - Еще несколько
часов назад вы сами больше всех хотели убраться с "Кампари". А теперь...
- Я не хотела сделать это таким образом. Не подозревала, что у "Ти-
кондероги" есть такой шанс спастись.
- Не хочу в это верить, Джон, - торжественно заявил Марстон. - Просто
не желаю в это верить.
- Легко вам всем разговаривать, - огрызнулся я. - У вас у всех семьи.
А у меня никого, кроме себя, нет. Можно ли меня винить в том, что забо-
чусь о своем единственном родственнике?
Никто не попытался оспорить этот шедевр логического умозаключения. Я
оглядел их всех по очереди, и все они один за другим - Сьюзен, Марстон,
Буллен - отвернулись, даже не пытаясь скрыть выражения лиц. А затем от-
вернулся и Макдональд, но сначала все же успел незаметно подмигнуть мне
левым глазом.
Я же расслабился и попытался заснуть. Никто не поинтересовался, как
для меня прошла ночь.

12. Суббота. 6.00-7.00.
Когда я проснулся, все так же болели окоченевшие руки и ноги, я все
так же дрожал. Но из мрачных глубин беспокойного сна меня поднял не хо-
лод, не боль и не озноб. Шум, скрип, скрежет металла по всей длине "Кам-
пари", как будто корабль с каждым качком все дальше врезался в глубину
айсберга. По медленному, вялому, безжизненному покачиванию я определил,
что стабилизаторы не работали. "Кампари" лежал в дрейфе.
- Итак, мистер, - скрипучим голосом сказал Буллен, - ваш план срабо-
тал, черт бы вас подрал. Поздравляю. "Тикондерога" пришвартовалась.
- Так точно, - подтвердил Макдональд, - пришвартована к нам бортом.
- В такую погоду? - я сморщился, услышав, как скрежещут трущиеся бор-
та кораблей при качке. - Всю краску сдерет. Наш приятель взбесился.
- Он просто спешит, - объяснил Макдональд. - Я слышу, что работает
грузовая стрела на корме. Он уже начал перегрузку.
- На корме? - я не смог скрыть возбуждения в голосе, и все с неожи-
данным любопытством посмотрели на меня. - На корме? Вы уверены?
- Уверен, сэр.
- А как мы пришвартованы, нос к носу, корма к корме или наоборот?
- Без понятия, - оба они с Булленом весьма сурово смотрели на меня,
но я знал, что суровость одного из них напускная. - А какое это имеет
значение, мистер Картер? - он чертовски хорошо знал, какое значение это
имеет.
- Никакого, - безразлично буркнул я. Какое там значение, всего-то сто
пятьдесят миллионов долларов, о чем тут говорить.
- Где мисс Бересфорд? - спросил я у Марстона.
- С родителями, - коротко сообщил он. - Упаковывает вещи. Ваш добрей-
ший друг Каррерас разрешил каждому пассажиру взять с собой по чемодану.
Он говорит, что остальные манатки можно будет получить в свое время, ес-
ли только кому-нибудь удастся найти "Кампари" после того, как он его
бросит.
Еще один типичный образец тщательного обдумывания Каррерасом всех
своих действий. Разрешив им взять с собой немного одежды и пообещав
возвращение в будущем всего остального, он рассеял последние остатки
сомнений у самых подозрительных, показал полную беспочвенность мысли о
том, что его намерения относительно пассажиров и команды не такие уж
возвышенные и благородные.
Зазвонил телефон. Марстон поднял трубку и, выслушав некое сообщение,
повесил ее.
- Через пять минут прибудут носилки, - возвестил он.
- Помогите мне, пожалуйста, одеться, - попросил я. - Белые форменные
шорты и белую рубашку.
- Вы... Вы что, встаете? - Марстон был ошеломлен. - А что, если...
- Я встану, оденусь и снова лягу в кровать. Думаете, я совсем рехнул-
ся? Что подумает Каррерас, когда увидит, как человек со сложным перело-
мом бедра шустро скачет по трапу на "Тикондерогу"?
Одевшись, я засунул под повязку на левой ноге отвертку и забрался об-
ратно в постель. Тут же явилась команда с носилками, нас троих завернули
в одеяла, аккуратно положили на носилки, шестеро дюжих молодцов нагну-
лись, взялись за ручки, и мы тронулись.
Нас несли к корме по пассажирскому коридору. Я уже видел открытую
дверь коридора, мягкий свет люминесцентных светильников сменялся серым,
холодным светом предрассветного утра. Тут же почувствовал, как инстинк-
тивно напряглись мои мускулы. Через несколько секунд увижу пришвартован-
ную по правому борту "Тикондерогу". Я зажмурился. Как будут стоять ко-
рабли: нос к носу или нос к корме? Выиграл я или проиграл? С трудом зас-
тавил себя открыть глаза.
Я выиграл. Нос к носу, корма к корме. С носилок много рассмотреть бы-
ло нельзя, но главное: нос к носу, корма к корме. Это означало, что кор-
мовая стрела "Кампари" разгружает ют "Тикондероги". Посмотрел еще раз,
чтобы убедиться. Ошибки не было. Нос к носу, корма к корме. Я ощутил то,
что испытывает человек, выигравший миллион долларов. Сто миллионов дол-
ларов.
"Тикондерога", большая грузовая посудина, темно-голубая с красной
трубой, была почти такого же размера, что и "Кампари". Что еще более
важно, грузовые палубы обоих кораблей находились практически на одном
уровне - и перегрузка контейнеров, и переход людей облегчались до преде-
ла. Я насчитал уже восемь контейнеров на юте "Кампари", еще дюжина дожи-
далась своей очереди.
С переходом людей дело обстояло еще успешнее. Насколько я мог судить,
все пассажиры и по меньшей мере половина команды "Кампари" уже находи-
лись на палубе "Тикондероги". Люди стояли спокойно, делая лишь тот мини-



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 [ 50 ] 51 52 53
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.