read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



перестанешь вздрагивать, хотя бы механически, как лягушечья лапа от
гальванического тока. Только если окончательно расстанешься с человеком,
начинаешь по-настоящему интересоваться всем, что его касается. Таков один из
парадоксов любви.
- Ты слишком много думаешь. Это вредно во всех случаях.
- Он думает неправильно, - замечает Георг. - Его ум только тормозит его
чувства, вместо того чтобы идти впереди.
- До чего же вы все умные, мальчики! - замечает Герда. - А радости-то у
вас в жизни хоть когда-нибудь бывают?
Мы с Георгом переглядываемся. Георг смеется. Я ошарашен.
- Думать - вот что для нас радость, - отвечаю я и при этом отлично знаю,
что лгу.
- Эх, вы, бедняги! Тогда хоть питайтесь как следует!
Рейнгартсхаузен помогает нам выйти из положения. Эдуард сам открывает
бутылку и дегустирует вино. Он изображает из себя знатока, проверяющего, не
отдает ли вино пробкой. Затем наливает себе бокал до краев.
- Excellent (1) - восклицает он с французским произношением, полощет
горло вином и щурится от удовольствия.
(1) Превосходно! (франц.)
- Настоящим знатокам вина достаточно нескольких капель, - говорю я.
- Мне - нет, и не при таком вине. Да и подать вам мне хочется самое
лучшее.
Мы не отвечаем; свой козырь мы пока держим в резерве. За себя и за Герду
мы заплатим теми же неистощимыми талонами.
Эдуард разливает вино по бокалам.
- Вы что же не предложите и мне стаканчик? - нагло спрашивает он.
- Позднее, - отвечаю я. - Мы выпьем не только одну бутылку. А за обедом
ты мешаешь, оттого что каждому в рот смотришь, как пес.
- Только когда вы, как паразиты, орудовали вашими талонами. - Эдуард,
приплясывая, вертится вокруг Герды, словно учитель средней школы, который
учится танцевать вальс.
Герда едва сдерживает приступ смеха. Я толкнул ее под столом, и она сразу
поняла, что мы для Эдуарда держим в резерве.
- Кноблох! - вдруг рявкает сочный командирский бас. Эдуард вздрагивает,
словно ему неожиданно дали пинка в зад. За его спиной, непринужденно
улыбаясь, стоит на этот раз сама Рене де ла Тур. Он сдерживает готовое
вырваться ругательство.
- И почему я каждый раз попадаюсь!
- Не сердись, - говорю я. - Это в тебе отзывается твоя верная немецкая
кровь. Самое благородное наследие твоих послушных предков.
Дамы приветствуют друг друга с понимающей улыбкой опытных уголовных
сыщиков.
- На тебе прехорошенькое платье, Герда, - воркует Рене. - Жаль, что я не
могу носить такие фасоны. Я слишком для них худа.
- Пустяки, - отвечает Герда, - я считаю, что прошлогодняя мода была
элегантнее. Особенно эти восхитительные туфли из кожи ящерицы, в которых ты
сейчас. Они с каждым годом нравятся мне все больше.
Я заглядываю под скатерть. На Рене действительно туфли из кожи ящерицы.
Как Герда их разглядела, сидя за столом, - одна из вечных загадок женской
природы. Просто непостижимо, почему эти особые таланты слабой половины
человечества не используются более практичным образом - например, в
артиллерии для наблюдений за противником из корзины привязанного воздушного
шара или для других столь же культурных целей.
Болтовню прерывает Вилли. Он - прекрасное видение в светло-сером: костюм,
рубашка, галстук, носки, замшевые перчатки, и над ними, словно извержение
Везувия - копна огненно-рыжих волос.
- Вина! - бросает он. - Что это, могильщики кутят? Они пропивают горе
чьей-то семьи! Приглашаете?
- Мы свое вино заработали не на бирже, как ты, паразит, спекулирующий на
достоянии народа, - отвечаю я. - Однако мы охотно разделим наше вино с
мадемуазель де ла Тур. Каждого, кто способен напугать Эдуарда, мы примем так
же охотно.
Эти слова вызывают у Герды взрыв веселости. Она снова толкает меня под
столом. Я чувствую, что ее колено прижимается к моему колену. Волна крови
приливает к моему затылку. Мы вдруг превратились в двух заговорщиков.
- Вы наверняка сегодня еще напугаете Эдуарда, - говорит Герда. - Когда он
явится со счетом. Я чую. У меня дар ясновидения.
Все, что она говорит, словно по мановению волшебной палочки, приобретает
другой смысл. Что же случилось? - спрашиваю я себя. Или это трепетная любовь
влияет на мою щитовидную железу? Или извечная радость, когда удается отбить
что-нибудь у другого? Зал ресторана вдруг перестает быть сараем с тяжелым
запахом кухни, - он становится качелями, которые с чудо вищной
быстротой проносятся через вселенную. Я смотрю в окно и удивляюсь, что
городская сберкасса все еще находится на том же месте. А должна была бы, и
без колена Герды, давно уже исчезнуть, снесенная волнами инфляции. Однако
камни и бетон, как видно, долговечнее, чем люди и множество их деяний.
- Замечательное вино, - говорю я. - А каким оно станет через пять лет!
- Старым, - заявляет Вилли, который в винах ничего не смыслит. - Еще две
бутылочки, Эдуард!
- Почему две? Выпьем сначала одну, потом другую.
- Хорошо! Пейте свою! А мне, Эдуард, прошу дать как можно скорее бутылку
шампанского!
Эдуард улетает стрелой, словно смазанная маслом молния.
- В чем дело, Вилли? - спрашивает Репе. - Ты воображаешь, что увильнешь
от меховой шубки, если напоишь меня пьяной?
- Получишь ты свою шубку! Мой поступок сейчас преследует более высокую
цель. Воспитательную! Ты не понимаешь этого, Людвиг?
- Нет. Я предпочитаю вино шампанскому.
- Ты действительно меня не понимаешь? Да вон смотри там, третий стол за
колонной. Не видишь щетинистую кабанью голову, коварные, как у гиены, глаза,
выпяченную цыплячью грудь? Видишь палача нашей юности?
Я ищу глазами описанное Вилли зоологическое диво и без труда нахожу его.
Оказывается, это директор нашей гимназии; правда, он постарел и облез, но
это, бесспорно, он. Еще семь лет назад он заявил Вилли, что тот кончит
виселицей, а мне гарантировано бессрочное тюремное заключение. Он тоже нас
заметил. Прищурив воспаленные глаза, смотрит он на нас, и теперь я
догадываюсь, почему Вилли заказал шампанское.
- Щелкни пробкой как можно громче, Эдуард, - приказывает Вилли.
- Это не аристократично.
- Шампанское пьют не ради аристократизма; его пьют, чтобы придать себе
важности.
Вилли берет у Эдуарда из рук бутылку и встряхивает ее. Вылетая, пробка
щелкает, как пистолетный выстрел. В зале на миг воцаряется тишина.
Щетинистая кабанья голова настораживается. Вилли стоит во весь рост у стола
и, держа бутылку в правой руке, наливает вино всем нам в бокалы. Шампанское
пенится, волосы Вилли пламенеют, лицо сияет. Он пристально смотрит, не сводя
глаз с Шиммеля, нашего бывшего директора, и Шиммель, словно
загипнотизированный, тоже смотрит на него, не отрываясь.
- Оказывается, подействовало, - шепчет Вилли. - Я уж подумал, что он
будет нас игнорировать.
- Его страсть - муштра, - отвечаю я, - и он не может нас игнорировать.
Для него мы останемся учениками, даже когда нам стукнет шестьдесят.
Посмотри, как он раздувает ноздри!
- Не ведите себя точно двенадцатилетние мальчишки! - говорит Рене.
- А почему бы и нет! - возражает Вилли. - Стать старше мы еще успеем.
Рене смиренно воздевает руки с аметистовым кольцом.
- И такие молокососы защищали наше отечество!
- Вернее, воображали, что защищают, - говорю я. - Пока не поняли, что
защищают они только часть отечества, ту, которая лучше провалилась бы к
черту и с нею вместе такие вот националистические кабаньи головы!
Рене смеется:
- Вы же защищали страну мыслителей и поэтов, не забывайте!
- Страну мыслителей и поэтов защищать незачем, разве что от таких же
кабаньих голов и им подобных, которые держат мыслителей и поэтов в
тюрьмах, пока те живы, а потом делают из них для себя рекламу.
Герда наклоняется ко мне.
- Сегодня жаркая перестрелка, верно?
Она опять толкает меня под столом. Я сразу как бы слезаю с ораторской
трибуны и опять оказываюсь на качелях, пролетающих над всем миром.
Ресторанный зал - часть космоса, и даже у Эдуарда, который хлещет
шампанское, как воду, чтобы увеличить счет, вокруг головы, как у святого,
возникло пыльное сияние.
- Пойдем потом вместе? - шепчет Герда. Я киваю.
- Идет! - восторженно шепчет Вилли. - Я так и знал!
Кабан, как видно, не выдержал. Он поднялся на задние ноги и направляется,
моргая, к нашему столу.
- Хомейер, если я не ошибаюсь? - говорит он.
Вилли сел. Он не встает.
- Простите? - спрашивает он.
Шиммель уже сбит с толку.
- Ведь вы бывший ученик Хомейер?
Вилли осторожно ставит бутылку на стол.
- Простите, баронесса, - обращается он к Рене. - Кажется, этот человек
имеет в виду меня. - Он повертывается к Шиммелю. - Чем могу служить? Что вам
угодно, милейший?
На миг Шиммель опешил. Он, вероятно, и сам хорошенько не знает, что хотел
сказать. Искреннее и неудержимое возмущение привело добродетельного педанта
к нашему столу.
- Бокал шампанского? - любезно предлагает Вилли. - Узнайте, как живут
другие люди!



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 [ 50 ] 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.