read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



лорд Глендовер сохранял величественное спокойствие и невозмутимость,
приличествующие его высокому сану. Впрочем, он был убежден, что доктор
Саразен мило шутит и, разумеется, не имеет ни малейшего намерения привести в
исполнение столь безрассудный проект. Наконец в зале кое-как
восстанавливается тишина, и доктор Саразен получает возможность продолжать.
- Итак, с вашего разрешения, господа, я позволю себе предложить вам на
обсуждение следующий план, который вы легко сможете исправить,
усовершенствовать и дополнить.
Услышав это заявление, члены конгресса напрягают слух и с благоговейным
вниманием ловят каждое слово оратора.
- Господа, мы наблюдаем вокруг много причин болезней, нищеты и
смертности. Я считаю необходимым обратить ваше внимание на одну из них,
имеющую первостепенное значение: это чудовищные антисанитарные условия, в
которых вынуждена жить большая часть человечества. Я имею в виду главным
образом большие города, где масса людей ютится в тесных домах, зачастую
лишенных света и воздуха, этих двух необходимых источников жизни. Такие
скопления людей нередко являются настоящим рассадником заразы. Люди, живущие
в таких условиях, обречены на. преждевременную гибель. Те, что выживают,
теряют здоровье и работоспособность, а общество п силу этого несет громадные
потери в рабочей силе, которой можно было бы найти полезное применение...
Почему бы нам не попробовать, господа, прибегнуть для борьбы с этим злом к
одному из самых могучих средств - показать пример? Разве мы не могли бы
объединить все силы нашего воображения, всю нашу изобретательность для того,
чтобы создать проект образцового города в соответствии с самыми строгими
требованиями науки. (Возгласы: "Да! Да! Правильно! Правильно! Превосходная
мысль!.") А затем мы могли бы употребить наш капитал на постройку этого
города и преподнести его миру как пример, достойный подражания. ("Да! Да!
Браво!" Гром аплодисментов.)
Члены конгресса, охваченные исступленным восторгом, кричат, пожимают друг
другу руки, бросаются к доктору, поднимают его и торжественно проносят по
всему залу.
- Господа, - продолжает доктор, после того как ему наконец удалось
вернуться на свое место, - этот город, который каждый из нас мысленно видит
перед собой, этот город здоровья и благоденствия, через несколько месяцев
может воплотиться в действительность и будет открыт для народов всех стран.
Мы издадим на всех языках подробное описание и план нашего прекрасного
города и распространим их по всему свету... Мы позовем жить в нашем городе
честных людей, которых нужда и безработица гонят из перенаселенных стран. У
нас же найдут применение своим способностям и те (не удивляйтесь, что я о
них думаю), кого чужеземцы-завоеватели обрекли на жестокое изгнание; они
внесут в наше дело духовный вклад, более драгоценный, чем все сокровища
мира. Мы построим прекрасные школы, которые будут воспитывать молодежь,
руководствуясь мудрыми принципами, способными развить и направить на должный
путь все духовные, умственные и физические силы человека. И это обеспечит
нам в будущем здоровое, цветущее поколение.
Нет слов описать всеобщий энтузиазм, охвативший аудиторию, когда доктор
Саразен закончил свою речь. Рукоплескания, возгласы и крики "ура" не
смолкали по меньшей мере четверть часа. Но не успел доктор сесть, как лорд
Глендовер снова наклонился к нему и, многозначительно прищурившись, шепнул
на ухо:
Члены конгресса, охваченные восторгом, кричат, бросаются к доктору,
поднимают его и торжественно проносят по всему залу.
- Недурная идея! Вы рассчитываете на доходы с городских пошлин, не так
ли?.. Дело верное. Надо только хорошо организовать рекламу, собрать побольше
влиятельных имен. А люди после болезни или нуждающиеся в поправке охотно
поедут к вам. Надеюсь, вы для меня прибережете хороший участочек?
Бедный доктор, глубоко оскорбленный упорной настойчивостью, с которой
лорд Глендовер усматривал в его действиях одни лишь корыстные побуждения,
только собрался ответить его светлости, как вице-президент предложил
собранию выразить единодушное одобрение и благодарность автору столь
высокогуманного проекта.
- Брайтонский конгресс, - сказал он, - где зародилась эта великая идея,
будет увековечен в памяти людей. И мы должны признать, что человек, у
которого возникла эта идея, поистине должен обладать высоким умом, большим
сердцем и безмерным великодушием. И вот теперь, когда нас посвятили в эту
идею, не кажется ли нам странным и удивительным, что до сих пор она никому
не приходила в голову? Сколько миллиардов, истраченных на кровопролитные
войны, сколько состояний, выброшенных на бессмысленные спекуляции, могли
быть вложены в это прекрасное начинание!
Закончив свою речь, оратор предложил наименовать новый город в честь его
основателя "Саразина".
Предложение было единогласно принято, но, по просьбе доктора Саразена,
его пришлось заново проголосовать.
- Нет, - сказал он, - мое имя здесь ни при чем. Не будем приклеивать
будущему городу никаких нелепых наименований, заимствованных из латинского
или греческого языка, от них веет невыносимой скукой. Ведь это будет город
благоденствия... Я бы хотел дать ему имя моей родины, давайте назовем его
Франсевиллем.
Разумеется, никому не пришло в голову оспаривать предложение доктора, и
просьба его была немедленно удовлетворена. Итак, Франсевилль был заложен
пока только на словах, но сегодня же его имя должны были внести в протокол и
таким образом запечатлеть на бумаге. Собрание тут же приступило к обсуждению
первых статей проекта.
Но оставим почтенных членов собрания за этой практической работой,
которая столь отличается от обычного круга их деятельности, вернемся к
заметке из хроники происшествий, напечатанной в "Дейли телеграф", и
проследим за ней шаг за шагом ло одному из ее бесчисленных маршрутов.
Вечером 29 октября эта заметка, перепечатанная слово в слово всеми
английскими газетами, облетела все уголки Соединенного королевства.
Появилась она, между прочим, и в Гулльскон газете и, украсив собой этот
скромный листок, отправилась с ним на груженной углем трехмачтовой шкуне
"Мери Куин" в Роттердам, куда и прибыла 1 ноября. Здесь ее сейчас же поймали
и вырезали проворные ножницы главного редактора и единственного секретаря
"Голоса Нидерланд", затем перевели на язык великих живописцев Кейпа и
Поттера*, и 2 ноября она на всех парах прикатила в город Бремен, прямехонько
в редакцию газеты "Бремен мемориал". Здесь ее приодели, причесали и
перепечатали на немецком языке. Стоит ли упоминать о том, что тевтонский
репортер, снабдив перевод заманчивым заголовком "Eine ubergrosse
Erbschaft"*, не утерпел и, положившись на доверчивость читателей,
смошенничал и приписал в скобках: "От собственного корреспондента в
Брайтоне".
* Кейп и Поттер - голландские художники XVII века.
** "Колоссальное наследство" (нем.).
Итак, жульнически онемеченная заметка попала в редакцию внушительной
"Северной газеты", где ее поместили во втором столбце третьей страницы,
обкорнав ей заголовок, чересчур авантюрный для такой солидной газеты.
Наконец 3 ноября вечером, пройдя через все эти превращения, заметка
очутилась в толстых руках здоровенного саксонца, лакея профессора Иенского
университета Шульце, и проникла в комнату, служившую кабинетом, гостиной и
столовой герру профессору.
Особа профессора Шульце, удостоенная столь высокого звания, на первый
взгляд не представляла собой ничего примечательного. Это был человек лет
сорока пяти, довольно грузный; квадратные плечи свидетельствовали о его
крепком телосложении. Редкие, цвета мочалки волосы на висках и на затылке
окаймляли широкую лысину, начинавшуюся от самого лба. Бледно-голубые глаза,
лишенные всякого блеска, не выражали ни мысли, ни чувства, но этот тусклый,
ничего не выражающий взгляд вызывал неприятное ощущение. Тонкие длинные губы
профессора Шульце разжимались словно только для того, чтобы скупо
отсчитывать слова, но, раздвигаясь, эти губы обнажали два ряда внушительных
зубов, которые, казалось, вцепившись, никогда не выпустят своей добычи. Все
это вместе взятое производило весьма неприятное и даже отталкивающее
впечатление, но сам профессор Шульце был, по-видимому, весьма доволен своей
внешностью.
Услышав шаги входящего лакея, профессор Шульце поднял глаза, взглянул на
стенные часы изящной французской работы, которые резко выделялись среди
окружающей его грубой безвкусицы, и сухо сказал:
- Без пяти семь... Моя почта поступает ровно в шесть тридцать. Вы подаете
ее сегодня с опозданием на двадцать пять минут. Если в следующий раз она не
будет у меня на столе ровно в половине седьмого, в восемь вы будете
рассчитаны.
Лакей молча выслушал замечание и направился к выходу, но в дверях
остановился и спросил:
- Прикажете подавать обед, сударь?
- Сейчас без пяти семь. Я обедаю ровно в семь... Пора вам изучить мои
привычки. Вы служите у меня уже третью неделю. Запомните раз навсегда, что я
никогда не изменяю распорядка дня и не имею обыкновения отдавать приказания
дважды.
Профессор отодвинул газету на край стола и снова взялся за перо. Он
заканчивал свою статью, которая должна была появиться через два дня в
"Вестнике физиологии". Мы не совершим нескромности, сообщив, что она была
озаглавлена: "Почему все французы в той или иной степени обнаруживают
признаки постепенного вырождения?"
Между тем лакей подал обед, состоявший из огромного блюда сосисок с
капустой и гигантской кружки пива. Все это он молча поставил на маленьком
столике у камина и бесшумно удалился. Профессор отложил перо и, усевшись за
маленький столик, с нескрываемым удовольствием принялся за еду, смакуя ее
больше, чем подобало бы такому почтенному человеку. Покончив с обедом, он
позвонил, чтобы подали кофе, и, закурил большую фарфоровую трубку, снова
уселся за свою работу.



Страницы: 1 2 3 4 5 [ 6 ] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.