read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



порядок, но моим родителям это не понравится. Они приличные люди, если вы
понимаете, что я имею в виду.
Сзади послышался спокойный голос Кареглазки.
- Вы вполне можете пойти к нам и там помыться, если хотите.
- Спасибо, - сказал я. Вольф промолчал.
Она протиснулась мимо нас и взобралась по железным скобам, вделанным в
стену вертикальной шахты. Несколько секунд она возилась наверху, затем
полоска света над нами резко расширилась, превратившись в яркий
прямоугольник. Кареглазка выбралась из отверстия и взглянула сверху.
- Поднимайтесь, - позвала она.
Я оказался в одном из самых чудесных помещений, которые когда-либо
видел. Оно было невысоким и длинным. Вдоль каменных стен рядами
выстроились громадные деревянные бочки, чаны и кадки, древние,
таинственные и запретные, словно иллюстрация из книги моей матери. В углу
я заметил несколько канистр, показавшихся мне знакомыми; я внимательно
изучил их - естественно, они содержали спирт. Но не для машин, а для
опустившихся типов, спивавшихся в баре "Золотого Груммета". Так говорила
моя мать. В воздухе стоял очаровывавший меня густой запах спиртного.
- Пивной подвал, - спокойно отметил Вольф, для которого, по-видимому,
это не представляло никакой романтики. - Зачем здесь выход в сточную
трубу?
- Чтобы мыть бочки, - объяснила Кареглазка.
- Больше похоже на лазейку для контрабандистов. Должен тебе сказать,
что мой отец работает на таможне, занимается всей этой контрабандой,
которая пошла с тех пор, как началась война. Где вы взяли этот спирт? Он
произведен в Асте!
- Оставь ее в покое, - я сердито одернул парня. - Где твои мерзлые
манеры, Вольф? Мы здесь гости. Этот спирт был здесь за годы до того, как
началась война. Все этим занимаются. И мой отец занимался. А ведь он парл.
Вольф сразу смутился.
Глаза Кареглазки светились благодарностью.



Глава 5.
Мы с Вольфом сидели в мягких креслах с высокими спинками, завернутые в
одеяла, а Паллахакси-Эннли кормила нас супом. Мы находились в задней
комнате "Золотого Груммета", ожидая, когда наши родители нас заберут;
каждый раз, когда Эннли торопливо входила и выходила, из бара слышались
шум разговоров и взрывы смеха, и вскоре в воздухе повис слабый запах
спиртного и дыма.
Вошла Кареглазка, а за нею мать Вольфа и мужчина, который, видимо, был
его отцом, судя по его крайне подозрительному взгляду, свойственному
сотрудникам таможни.
- Дурак ты, Вольф, - с ходу бросил он. - Дураком был, дураком и
останешься.
- Подумать только, я обнаруживаю собственного сына в какой-то
забегаловке, - плакала его мать. Эннли, войдя, услышала эти слова. У
женщины был такой вид, словно ее ударили.
- Вот его одежда, - спокойно сказала она, протягивая вещи. - Я ее
постирала. Она чистая и сухая.
Мамаша сухо кивнула Эннли и вытолкала сына за дверь.
- Спасибо, что вы за ним присмотрели.
Кареглазка, Эннли и я неуверенно глядели друг на друга; казалось,
внезапно вокруг нас возникла пустота.
- Тебе удалось связаться с родителями Дроува, дорогая? - наконец
спросила Эннли.
- Они придут позже.
- Послушайте, если мои вещи высохли, я могу уйти, - поспешно сказал
я.
- Ни в коем случае, - твердо сказала Эннли. - Вы можете разминуться
по дороге. Оставайся пока здесь; в конце концов, еще не поздно. Мне нужно
заниматься своим делом, но я уверена, что Кареглазка останется и поговорит
с тобой. Да, дорогая?
Кареглазка кивнула, опустив глаза, и Эннли ушла, закрыв за собой дверь.
Кареглазка села в кресло, в котором до этого сидел Вольф, и посмотрела
прямо на меня, слегка улыбнувшись. На ней было белое платье с какими-то
розовыми и голубыми цветочками, из-за чего у нее был вид недосягаемо
красивого ангелочка; я бы предпочел потертые джинсы и свитер, которые были
на ней до этого. У нее обнаружились симпатичные коленки и на ногах -
аккуратные туфельки. За долгое время мы не произнесли ни слова, и, если бы
это продолжалось дальше, мы бы так никогда и не заговорили.
- Тебе нравится мое платье? - спросила она, давая мне шанс посмотреть
на нее более открыто.
- Да. Красивое.
Она улыбнулась, играя с чем-то, что висело на тонкой цепочке у нее на
шее. Оно блеснуло на свету, и я узнал его. Это был кристалл, возможно,
выращенный из ледяного гоблина, такого же, как тот, которого выбросила моя
мать, но, более вероятно, настоящий, вырубленный из уничтоженного ледяного
дьявола и символизировавший победу над злом. Вид этого кристалла смутил
меня; было нечто обескураживающее в религиозном символе, висевшем на
девичьей шее.
Она проследила за моим взглядом и слегка покраснела.
- Маме нравится, когда я ношу его, - объяснила она. Кареглазка
разгладила рукой перед платья, и тонкая ткань натянулась вокруг
обозначившейся груди. Я поспешно отвел взгляд, крайне смутившись. - Мама
очень набожный человек, - продолжала она.
- Моя мама точно такая же, - заверил я, чувствуя, что мне становится
ее жаль. - Она верит во все. Даже...
В этот момент открылась дверь, и грубый шум бара заполнил комнату.
Появилось пышущее здоровьем лицо, на котором все еще сохранялись остатки
профессиональной улыбки хозяина гостиницы; я узнал Паллахакси-Гирта, отца
Кареглазки.
- Привет, Алика-Дроув, - приветствовал он меня. - Надеюсь, я не
помешал? - он многозначительно подмигнул. - У нас здесь не хватает
рабочих рук, и мне придется забрать у тебя Кареглазку. Извини, но сам
понимаешь... - Он поколебался. Позади него клубился дым и слышался гул
голосов. - Может быть, наденешь что-нибудь и пройдешь в бар?
- Я принесу твою одежду, Дроув, - сказала Кареглазка, поспешно выходя
из комнаты. Я вспомнил об изумрудном браслете. Его нужно было вернуть.
Чуть позже я сидел в углу бара и наблюдал за происходящим вокруг. Все
было совсем не так, как я ожидал. Действительно, были и запах, и дым, и
хриплый смех, и шум разговоров, но во всем этом не чувствовалось чего-то
плохого. Вместо этого я видел лишь полный зал людей, явно наслаждавшихся
обществом друг друга. Это озадачило меня.
- Здорово, парнишка! - проревел чей-то голос.
Я вздрогнул, оглядываясь по сторонам. Надо мной склонилась широкая
физиономия, мое плечо сжимала громадная рука. Почерневшие зубы ощерились в
ухмылке. Я тупо смотрел на это явление, пока не узнал его и не
почувствовал себя несколько глупо. Это был водитель грузовика, с которым
мы расстались в Бекстон-Посте, как его там звали? Гроуп. Позади него
вытягивал шею его приятель, рассеянно улыбаясь поверх стакана с какой-то
темной жидкостью.
- Я думал, вы в Бекстон-Посте, - выпалил я, не придумав ничего
лучшего.
Гроуп, пошатываясь, обошел вокруг стола и уселся на скамью рядом со
мной, подвинувшись, чтобы дать место своему другу. Оба они курили длинные
черные сигары, от которых отвратительно воняло. Я огляделся вокруг в
поисках помощи, но Кареглазка была в другом конце помещения, неся
множество кружек, с которых хлопьями падала пена. Она выглядела слишком
чистой и прекрасной для того, чтобы находиться среди этой неотесанной
публики, и внезапно мне стало очень грустно.
Гроуп кричал прямо мне в ухо:
- Ты же нас помнишь. Нам пришлось бросить этот мерзлый грузовик
ржаветь. Мы с Лофти теперь парлы, так же, как и твой папаша. Правительство
забрало себе все рыбокомбинаты, не только новый завод. Они говорят, это
крайне необходимо в интересах нации. Нет времени чинить сломанные
грузовики; они говорят - мол, оставьте его и берите другой. Надо кормить
людей, пихать им в горло рыбу, пока они не станут похожи на грумметов, а,
Дроув? - он расхохотался.
В другом углу я заметил Хорлокс-Местлера, аккуратно одетого, но
чувствовавшего себя в этой толпе вполне непринужденно. Он заметил меня и
приветственно поднял руку. "Каковы же служебные отношения между ним и моим
отцом?", - подумал я.
Шум разговоров и взрывы смеха обрушились на меня, казалось, мне не
хватает воздуха для дыхания. С одной стороны на меня навалился Гроуп, а с
другой - крупная, суетливая женщина, от которой несло тушеным мясом. Я
сглотнул комок в горле, ощущая тошноту. Внезапно передо мной оказалась
Кареглазка.
- Привет, - хихикая, пробормотал Гроуп. - Что тебя привело ко мне,
малышка?
- Дроув, у нас запарка. Ты не мог бы... - она поколебалась, - ты не
мог бы немного помочь? С чувством огромного облегчения я встал.
- С удовольствием, - искренне согласился я. - Что нужно?
- У нас кончается спиртное в баре. Ты не мог бы принести бутылки из
подвала? Знаешь, где это?
- Конечно.
За пределами бара было изумительно прохладно, и я не спешил зажигать
лампу, наслаждаясь свежим воздухом. Потом я спустился вниз по полутемному



Страницы: 1 2 3 4 5 [ 6 ] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.