человек научил Эллильсара всему, что знает сам. Просто следите за ним,
пресекая возможные ошибки. И готовьтесь к тому, что когда-нибудь вам
все-таки придется убрать этого... господина Моррела.
изменится... мой Король", - устало подумал Готарк Насу-Эльгад. Когда живешь
на свете долго, поневоле начинаешь уставать от глупости окружающих.
пристройке Гомбрегота.
переписывался на какие-то ученые темы с книгочеем, а Таллиб отправился к
конюшням, чтобы проверить, хорошо ли устроены их кони.
Готарк Насу-Эльгад, бросая мимолетный взгляд на пергамент со словами Моррела
(нет, ничего крамольного, какие-то рассуждения о логике Толзона). - Вам,
видимо, следует отправиться в отведенные для вас комнаты.
можно, просто объясните мне, где они находятся. Я же хотел бы начать занятия
с принцем. Где он?" - Моррел подал ему бумажку.
завтракает.
Я уже позавтракал и пришел сюда заниматься. Надеюсь, сударь, я вам не
помешаю?
нет! Занимайтесь, на здоровье; а я, с вашего позволения, отправлюсь дальше,
у меня ведь много дел. Вот только объясню господину Моррелу, как ему найти
свои комнаты.
Готарка Насу-Эльгада, и тот, переговорив с Моррелом, ушел прочь, к конюшням,
с досадой размышляя о том, что мальчик на самом деле взрослеет - увы.
Распятый Господь наш взвалил на согбенные плечи Главы матери Очистительницы
слишком много тяжкой ноши - как бы не споткнуться. Н-да, очень бы не
хотелось.
новому учителю. Тот взял перо, начертал на пергаменте: "Начнем мы с того,
что я стану понемногу учить тебя языку жестов. Одновременно займемся уроками
мечного боя, тем более, что для этого у тебя есть неплохой клинок. Если не
возражаешь".
ли в таком случае возражать?
могу изменить план занятий".
особых аргументов, просто хочется скорее взяться за меч, а язык жестов... Не
знаю. Может быть потом?
вернулись к перу: "Это означает "сейчас". Запоминай, я не стану повторять
дважды, но буду использовать впоследствии эти жесты вместо того, чтобы
писать на пергаменте. Ты должен понимать, что я хочу сказать, это
может быть важным, тем более - на уроках. Как я смогу объяснить тебе
тонкости? - не изводить же пергамент в таких количествах!"
жест Моррела. Тот покачал головой, показал еще раз. Со второй попытки у
Эллильсара получилось значительно лучше.
выгоревшие брови:
происходит потом? Тебе становится скучно.
философии? И в этих твоих дурацких законах физики?
законов логики? Мальчик, ты не прав".
читать! - подобные высказывания в свой адрес. Было обидно, обидно до слез,
но... "Я совершеннолетний. Я не заплачу. И потом, Моррел прав, а я...
нет".
Но учти: после тебе придется вернуться к Гомберготу и учить логику".
мальчик на самом деле взрослеет! Просто колдовство какое-то!
x x x
с конюхом, похлопывая по холке умиротворенно фыркающего жеребца. "Это,
пожалуй, не совсем то место, которое подходит спутнику учителя принца,
но..."
попрощавшись с конюхом и - "Нет, наверное, все-таки показалось" -
приятельски кивнув жеребцу, направился вслед за Готарком к башне, в комнаты,
отведенные для учителя и его спутника. Посланный и вернувшийся из пристройки
Гомбрегота лакей нес за ними вещи вселяющихся господ.
женскую фигурку, застывшую у одного из окон. Заметив приближение Главы и
Таллиба, фигурка развернулась и исчезла в ближайших дверях на этом
лестничном пролете.
вниманиее незнакомки, и выглянул наружу. Во дворе, медленно взмахивая
мечами, тренировались Эллильсар и обнаженный до пояса господин Моррел.
"Конечно, это мог быть кто угодно, но боюсь, Распятому Господу нашему
угодно, чтобы это была именно госпожа Кэ-Фниру. С чего бы такой интерес к
мечному искусству? Или это интерес отнюдь не к искусству - скорее, к
искуснику?... искусителю? - да, это самое подходящее выражение. Господи,
прости меня за словоблудие!"
призадуматься, не такое уж странное! - и на всякий случай запомнил ту дверь,
в которой скрылась незнакомка. "Кажется, наше появление вызвало значительно
большее количество событий, нежели этого хотелось бы господину. Придется их
устранять потихоньку. Жаль, очень жаль, некоторые из... событий хм...
довольно красивы".
x x x
лорды. Вот только если высокие господа, отдуваясь, собирались в дорогу,
назад к своим поместьям и замкам, то смерды занимались хозяйством. Ведра и
бадейки с теплой водой переправлялись на огороды, чтобы хоть ненадолго
задержать жизнь в высыхающих стеблях.
сушеных листьев кровостоя: Шанна поранилась и поэтому не могла работать.
Конечно, они с отцом и сами перебедовали бы эти дни, перебедовали бы, если б
не сушь. А так, без помощи матери не обойтись - вот и побежал.
исчезло то, без чего каждый дом - не дом, а полдома, - исчезли образа из
Божьего угла. Юзен насторожился. Теперь, присмотревшись как следует, он
видел, что пропало еще несколько вещей, среди них - маленькая шкатулочка,
доставшая Бниловой жене от бабушки и деревянный коник - любимая игрушка
Стэника, без которой тот и шагу не ступил бы. Ну и, натурально, предметы
более важные в хозяйстве, но не такие запоминающиеся. Вон и топора нет.
немыслимым образом уже пробралась жара, выгнав прочь последние остатки
прохлады. Не иначе, как сбежал Бнил еще вчера вечером, сразу после того, как
появились Моррел и Таллиб. Сбежал и прихватил всю семью. Вот так дела...
взрослый мужик, своя голова на плечах, не займанная. Придется мне идти в
город, докладаться об этом Грабителям. Плохо, но ничего не поделаешь.
можно было спрятать; косились на каменные стены, на красную башню за ними:
"Что-то теперь будет?"
Губители с Грабителями, позлодействовали да уехали. Бнил бы спасся, осел
где-нибудь в лесах, примкнул к какому-нибудь вольному братству и встречал на
дорогах денежных господ... пока однажды его самого не встретили бы Губители.
Но это лето выдалось неудачным для черни, как, впрочем, и несколько грядущих
лет. И, наверное, так желал Распятый Господь наш, чтобы староста Рипмол
рассказал о плохой новости в присутствии гостей Короля, как раз собиравшихся
разъезжаться по домам.
нам, господа?