read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



буксир. Это было единственное предупреждение, полученное
Фарреллом прежде, чем ударил ветер, заставив фольксваген
содрогнуться и загудеть, как в тот раз, когда медведь в
Йосемите унюхал пойманных мной тунцов. Мадам Шуман-Хейнк
ковыляла, почти останавливаясь, пока он не перевел ее на вторую
скорость, заставив двинуться вниз по склону холма и
сосредоточась только на одном -- не дать ей перевернуться.
Дождь, который вежливо воздерживался от появления, пока не
закончился спуск, начался вместе с подъемом, и тут же деревья
по сторонам дороги исчезли, а ветровое стекло будто залепило
цементом. Фары у Мадам Шуман-Хейнк толком светились лишь на
максимальной скорости, а дворникам, чтобы увязнуть, хватало и
обильной росы. Фаррелл распластался на руле, он вел
фольксваген, ориентируясь по огням встречных машин, и беззвучно
напоминая Каннон, что у него с ней имеются общие знакомые.
Бен, впавший в отчаяние в тот миг, когда пошел дождь,
попеременно костерил Эйффи и Фаррелла, а Мадам Шуман-Хейнк
раскачивалась, кашляла, тарахтела трансмиссией, но ехала.
Фаррелл ни за что не углядел бы BSA, если бы встречная машина
не высветила мотоцикл -- он лежал почти вверх колесами в
зарослях толокнянки немного в стороне от дороги, а рядом лежала
Джулия, пытаясь вытащить из-под него ногу. Фаррелл шарахнул
ногой по педали тормоза, ушедшей в пол куда быстрее, чем это
когда-либо удавалось акселератору, фольксваген самоубийственно
заскользил, вытряхнув Бена назад, в способное к практическим
действиям здравомыслие, и в конце концов замер, сверзив одно
колесо в канаву, и сразу стали слышны гудки большого числа
совершенно посторонних машин, явно жаждущих крови Мадам
Шуман-Хейнк. Именно в это мгновение ударил град.
Джулия, мокрая до нитки, оглушенная, разъяренная, но
невредимая, ругалась по-японски так, как Фаррелл еще не
слыхивал, пока он и Бен тащили ее к автобусу и потом вытирались
застрявшими в нем простынями Фаррелла и замасленной ветошью.
-- Наледь, мать твою, -- рычала она, -- наледь в
заерзанном сентябре, обе вилки прогнулись к бубенной матери! Ну
ладно, сука, теперь тебе не жить!
О спасении мотоцикла не могло быть и речи, они бросили его
белеть костьми посреди пустыни и устремились вперед, между тем
как градины размером с большие пузыри жевательной резинки
продолжали лущить краску, еще уцелевшую на Мадам Шуман-Хейнк.
Два боковых стекла вылетели, но ветровое держалось, впрочем,
Фаррелла больше тревожили отдававшиеся в корпусе вибрации
двигателя. Он уже слишком долго водил этот дряхлый фольксваген,
ориентируясь в основном на ощущения в собственном седалище,
чтобы не почувствовать, что с последним что-то не так.
Боковая дорога миновала восточную окраину университета,
мимолетно пофлиртовала со скоростным шоссе, задумалась о
серьезной карьере связующего звена между Авиценной и торговым
центром за холмами, но затем пожала плечами и запетляла,
спускаясь к сонной и цветущей Шотландской улице. Град поослаб,
однако ветер еще раздирал когтями небо цвета мокроты. Бен
тяжело произнес:
-- Я надеялся, что она не станет следить за этой дорогой,
и нам удастся проскочить. Я еще не видел, чтобы она что-то
делала с погодой, вот и не подумал об этом.
Последние слова почти потонули в безнадежной усталости.
Джулия сжала ладони Бена в своих.
За спинами их раздался взрыв, потом второй. Фаррелл
сказал:
-- В двигателях она тоже разбирается. У нас сию минуту
полетели два клапана.
Он заглушил мотор, вздохнул, как мог глубоко, и позволив
Мадам Шуман-Хейнк накатом проехать последние три квартала,
отделявшие их от Зииного дома, затормозил у неровной
розмариновой изгороди и спилов мамонтова дерева, ведших, словно
следы инвалида, прямо к тому месту, где раньше была входная
дверь. Фигурка, которую Зия вырезала этим утром из дерева,
стояла прислоненной к спинке дивана в гостиной. Фаррелл сидел,
притулившись к обочине, и смотрел на нее сквозь зиявшую в доме
дыру.




XIX

Фаррелл так потом и не смог понять, зачем он потащил с
собой лютню; да пока все трое карабкались по лестнице, он и не
сознавал, что она с ним. Если не считать двери, все остальное
никуда не делось и сохранилось в целости, но каждая из комнат
будто съежилась, слабо попахивая влажной пылью, как пахнет в
доме, многие годы простоявшем закрытым. Никаких звуков, кроме
шарканья трех пар подошв и глухого тумканья лютни о его плечо,
Фаррелл не слышал, да и те казались странно придушенными, как
если бы в доме не осталось воздуха, способного их переносить.
Все теперь там, в ее комнате, все -- не только ее сын со
своей ведьмой, но и свет, душа, энергия, когда-либо бывшие в
доме. Того, что уцелело, мы в сущности и видеть не можем,
поскольку его без внимания Зии не существует. А внимание ее
сосредоточено на том, что сейчас далеко отсюда, в дешевой
комнатке, которой я, скорее всего, уже не сумею найти. К
востоку от солнца, к западу от луны, с незанесенным в
справочники телефоном.
Он надеялся, что Брисеида отведет их к Зие, как она уже
делала прежде, но собака исчезла, как исчезла входная дверь. Та
же участь постигла и шкаф с постельным бельем, не осталось даже
намека на то, что он когда-то существовал. Теперь пришла
очередь Фаррелла терзаться бессильным гневом, однако Бен,
сказав: "Туда ведет много путей", -- повел их вниз по лестнице,
провел вокруг дома и оттуда, вернувшись в дом через одно из не
поддающихся сочтению окон, они снова полезли вверх по
уклончивой лестничке, терявшейся в смутной неразберихе
проходов, которые ускользали от них по всем направлениям.
Фаррелл с Джулией хвостом вились следом за Беном по коридорам,
которых не могли разглядеть, огибали углы, повернуть за которые
можно было, лишь поймав их глазами и затем ни в коем случае не
выпуская, проходили сквозь высокие, прозрачные контуры, цвета
брошенной ее обитателем паутины, настолько холодные, что кровь
начинала болезненно стыть в жилах. Я знаю, что это --
призраки комнат, о которых она забыла, сгинувших, когда она
перестала их воображать. В этих почти-стенах чувство
равновесия полностью покидало Фаррелла, оставляя ему тошноту и
боль в сердце и заставляя его хвататься за Джулию. Как
страшно оказаться забытым богом, который тебя сотворил, даже
если ты комната. И можно ли любить кого-то, способного забыть
тебя в любую минуту?
Позже Фарреллу не раз приходило в голову, что в конечном
итоге они так и не нашли той, последней комнаты на вершине
дома. Это она их нашла. Открытый дверной проем, казалось, с
ревом накатил на них, зримо затормозив и замерев там, где они
стояли. За проемом их ожидала не общая зальца деревенской
гостиницы, но толстые, одеревеневшие плети виноградной лозы,
густо увившие дверной косяк, с одинаковой зеленой алчбой
манившие их к себе и остерегавшие. Пришлось наклониться и
вслепую продираться вперед, разводя зеленые плети и топча
ногами цветы, схожие с отвратительными людскими лицами; так они
выбрались на поляну, где не было ничего -- лишь песчаная почва
да камни, да Эйффи, танцующая посредине. Другого слова для
того, чем она занималась, Фаррелл найти не смог, хотя навсегда
сохранил уверенность, что оно существует.
В движениях Эйффи ничего не осталось ни от ее давнего
танца с ним, ни от какой-либо из гальярд или аллеманд, в
которых он наблюдал ее на сборищах Лиги. Здесь, на этой земле
она выглядела свивающимся филигранным оскорблением,
представляясь в своем одиночном танце почти двумерной, твердой
и тонкой, как лезвие бритвы. Она наступала и отступала в
стесненных, узких пределах, перемещаясь всегда по прямой и
совершая любой бритвенно-острый поворот и любое скольжение,
лишь под прямым углом к предыдущему, словно под ней был темно
мерцающий пол, выложенный колючими звездами и пентаграммами.
Если она и ощутила присутствие зрителей -- а Фаррелл решил, что
ощутила -- она не уделила им даже крохи внимания, она
танцевала.
Никто, включая и Эйффи, не заметил появления Зии.
Оказалось вдруг, что не было ни мгновения, в которое она не
присутствовала здесь, вечно и тяжко влачащаяся через поляну по
направлению к девушке, вызвавшей ее оттуда, где она пряталась.
На Зие было памятное Фарреллу неустанно струящееся платье, но
ныне оно с приглушенным ропотом облекало тело, которого он не



Страницы: 1 2 3 4 5 [ 6 ] 7 8 9 10 11 12
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.