read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Зачем?
-- Он пришел с нами. -- В голосе Гамильтона прозвучала досада.
Мисс Рейсс пытливо посмотрела на него.
-- В самом деле? А я было подумала... Мне показалось, что он хотел уйти
еще до того, как все случилось.
-- Так оно и было, -- кивнул Гамильтон. -- Он почувствовал, что
платформа вот-вот рухнет. Я почувствовал то же самое, но бросился в другую
сторону.
-- То есть вы сознательно вернулись? Имея шанс спастись?!
-- А моя жена?! -- раздраженно напомнил Джек.
Мисс Рейсс удовлетворенно кивнула:
-- Да, да, понимаю!.. Простите. Но как это ужасно! Все эти мучения...
Нам еще повезло. О других этого не скажешь. Не странно ли: некоторые совсем
не пострадали, а бедняга военный, мистер Сильвестр, лежит с переломом спины.
Удивительно!
-- Должен вам сказать, -- вдруг подал голос врач, сидящий за рулем, --
что у Артура Сильвестра только смещение позвонка плюс разрыв селезенки.
-- Отлично, -- пробормотал Гамильтон. -- А как дела у гида? Никто даже
не заикнулся о нем.
-- Ушибы внутренних органов, -- отвечал врач. -- Диагноз уточняется.
-- Его тоже скоро выпишут? -- спросила Марша.
Врач рассмеялся.
-- Вы о Билле Лоузе? Да его отпустили первым. У него друзья в этой
клинике.
-- И вот еще что, -- продолжила Марша. -- Несмотря на большую высоту, с
которой мы. свалились, невзирая на радиацию, никто серьезно не пострадал.
Так не бывает. Это слишком абсурдно!
-- Вероятно, мы свалились прямо в кучу всяких предохранительных
ограждений, -- раздраженно бросил Гамильтон. -- Да черт бы меня побрал,
если...
Он собирался сказать кое-что похлеще, но не успел. Острая, жгучая боль
хлестнула по правой ноге. Он издал вопль и подскочил, ударившись головой о
крышу машины. Судорожно задрав штанину, Джек успел увидеть уползавшее
насекомое.
-- Что это?! -- вскрикнула Марша. -- Оса!
Вне себя от ярости Гамильтон растер осу подошвой.
-- Ужалила! Прямо в икру!
След от укуса на глазах разрастался в красный желвак.
-- Видно, мне мало того, что уже случилось!
Врач быстро свернул к обочине и остановил машину.
-- Вы убили ее? Осы иногда забираются в машину. Сожалею... Могу я
чем-нибудь помочь? У меня есть мазь.
-- Ничего, переживу, -- пробормотал Гамильтон, растирая место укуса. --
Еще и оса! Как будто мало нам досталось за день.
-- Скоро уже будем дома! -- успокаивающе сказала Марша, выглядывая в
окошко. -- Мисс Рейсс, заглянете к нам чего-нибудь выпить?
-- Что ж, -- проговорила мисс Рейсс, трогая костлявым пальцем верхнюю
губу. -- Я могла бы выпить чашечку кофе, если вы в состоянии уделить...
-- Мы в состоянии! -- быстро откликнулась Марша. -- Нам надо держаться
друг друга, всем восьмерым. Мы ведь такое пережили!
-- Будем надеяться, все позади, -- сухо заметила мисс Рейсс, явно
чувствуя себя неловко.
-- Аминь! -- поставил точку Джек.
Через минуту машина свернула к тротуару и остановилась: они приехали.
-- Милый домик у вас, -- слегка улыбнулась мисс Рейсс, когда они
выбрались из машины. Типичный дом калифорнийского пригорода, он тихо ждал
своих хозяев в сгущающихся вечерних сумерках. На крылечке веранды, виднелся
сидящий столбиком рыжий кот.
-- Это приятель Джека, -- пояснила Марша, выуживая ключ из сумочки. --
Ждет, когда его покормят.
Коту она строго сказала:
-- Ступай в дом, Прыг-Балда. Здесь ничего не получишь.
-- Что за странное имя! -- передернула плечами мисс Рейсс. -- Почему вы
так его назвали?
-- Потому что он глупый недотепа, -- кратко ответил Гамильтон.
-- Джек всем котам дает смешные клички, -- добавила Марша. -- Перед
этим жил Шлеп-Мурлыка.
Большой, напрочь лишенный обычной кошачьей грациозности, рыжий кот
встал на четыре лапы и спрыгнул на нижнюю ступеньку. Подойдя к Гамильтону,
он стал шумно тереться о ногу хозяина. Мисс Рейсс отпрянула с гримасой
отвращения.
-- Никак не могу привыкнуть к котам или кошкам, -- сообщила она. --
Коварные, мерзкие твари...
На подобные заявления Джек обычно отвечал жесткой отповедью о вреде и
глупости предрассудков. Но сейчас ему было глубоко безразлично, что там
думает о кошках мисс Рейсс. Вставив ключ в замок, он распахнул дверь и
щелкнул выключателем в гостиной. Дом озарился уютным желтым светом, и дамы
вошли. За ними следовал Прыг-Балда, сразу отправившийся на кухню. Его
лохматый рыжий хвост торчал трубой.
Не снимая больничный халат. Марша открыла холодильник и достала зеленую
миску из пластика. В ней лежала отварная говядина, точнее -- говяжье сердце.
Нарезая мясо. Марша время от времени швыряла кусочки коту, между делом
рассказывая гостье:
-- Большинство гениев от электроники заводят себе киберов. Всяких там
электрических жучков и прочую мелюзгу, которая скачет вокруг вас и жужжит.
Когда мы только поженились, Джек сделал одну такую штучку... Она ловила мух
и мышей. Но этого ему показалось мало. Он построил другую -- покрупнее, и та
изловила первую.
-- Принцип космической справедливости, -- снимая пальто,
прокомментировал Гамильтон. -- Но я ведь не собирался заселять ими мир.
Пока Прыг-Балда жадно поглощал свой ужин. Марша отправилась в спальню
переодеться. Мисс Рейсс с видом знатока прохаживалась по гостиной,
разглядывая вазы, гравюры и мебель.
-- У котов нет души, -- мрачно резюмировал Джек, наблюдая, как
Прыг-Балда пожирает мясо. -- Самый воспитанный в мире кот станет выделывать
жуткие кренделя ради куска свиной печенки.
-- Животные!.. -- пренебрежительно откликнулась из гостиной мисс Рейсс.
-- Вы у нас покупали эту вещь Пауля Клее? [*Клее Пауль (1879--1940) --
знаменитый швейцарский художник]
-- Вероятно, да.
-- Я никогда не могла понять, что же Клее хочет сказать своими
картинами.
-- Может, и вовсе ничего. Просто рисовал в свое удовольствие.
Поврежденная рука снова дала о себе знать и Джеку захотелось
посмотреть, как она выглядит без повязки.
-- Вы, кажется, выбрали кофе?
-- Кофе -- и крепкого! -- подтвердила мисс Рейсс. -- Может, вам помочь?
-- Нет, вы лучше отдыхайте.
Он машинально начал искать больной рукой кофеварку.
-- Если хотите, на журнальной полке, рядом с диваном, лежит "История"
Тойнби.. [*Тойнби Арнольд (1889--1982) -- британский историк.]
-- Милый, -- раздался из спальни голос Марши, -- ты сюда не подойдешь?
В голосе жены прозвучало нечто, заставившее Гамильтона забыть о
кофеварке и броситься вперед, на ходу расплескивая воду.
Марша стояла у окна, собираясь опустить штору. Она смотрела в темноту,
напряженно наморщив лоб.
-- Что случилось?
-- Выгляни...
Джек посмотрел в окно, но все, что мог увидеть, -- это непроницаемые
сумерки и расплывчатые очертания домов. Тут и там светилось несколько огней.
Небо затянуло облаками, низкий туман висел над крышами. Ничто не двигалось,
не шевелилось. Никаких признаков жизни.
-- Как... в средние века! -- прошептала Марша.
Точно. У Джека возникло такое же впечатление. Но почему? Ведь то, что
они наблюдали из окна, -- прозаически банально. Обычный вечерний пейзаж в
начале октябрьских заморозков.
-- А ты еще и тему нашел подходящую! -- вздрогнув, упрекнула его Марша.
-- О душе Балды зачем-то вспомнил. Прежде ты так не говорил!
-- Когда?
-- Ну, до того, как мы вернулись домой... -- Отвернувшись от окна,
Марша потянулась за клетчатой юбкой на спинке стула. -- Извини, наверное,
это глупо с моей стороны -- но ни ты, ни я не попрощались с доктором. Ты
видел, как он отъезжал? Что-нибудь происходило вообще с того момента, как мы
вышли из машины?
-- Само собой, он уехал, -- безразличным тоном ответил Гамильтон.
Сосредоточенно глядя в одну точку, Марша застегнула кофточку и
заправила ее в юбку.
-- Возможно, у меня бредовое состояние, и доктора, наверное, правы:
шок, потом инъекция... Но заметь, как тихо вокруг. Словно мы единственные
люди на земле. И живем в каком-то замкнутом сером пространстве: ни огней, ни
красок. Доисторическое что-то... Помнишь древние верования? Прежде
упорядоченного Космоса был Хаос. Земля обнимала Воды. Тьма не отделилась от
Света. И ничто еще не имело имен и названий.
-- У тебя есть имя, -- мягко сказал Джек. -- У Балды тоже. И у мисс
Рейсс. И у Пауля Клее.
Вдвоем они вернулись на кухню. Марша вызвалась приготовить кофе; через
минуту кофеварка деловито забулькала. Мисс Рейсс, сидя неестественно прямо
за кухонным столом, сохраняла если не обиженное, то натянутое выражение лица
-- суровое и сосредоточенное. По-видимому, мысли ее блуждали в каких-то
беспросветных далях. Кстати сказать, эта весьма решительного вида молодая



Страницы: 1 2 3 4 5 [ 6 ] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.