смысл того, что он довольно-таки возбужденно говорил.
рукой куда-то в сторону, затем недвусмысленно показал на что-то такое, что
явно находилось где-то далеко внизу.
- Этот жест куда-то вниз означает расселину. - Но тут абориген показал
вдруг на самого Гарри, затем на себя. Поднял руки вверх, сжал ладони в
кулак и несколько раз подряд разжал и выпрямил пальцы. И описал кистью
руки полный круг, как бы включая внутрь этого круга все и вся, о чем он ни
говорил до того.
не известна система исчисления, которую он использовал, но подразумевал он
этим жестом огромное количество, которое может означать от пятидесяти до
пяти тысяч.
костюм, прикрывавший его тело, после чего сделал несколько различных
жестов, смысл которых по мнению Гарри должен был означать передачу Гарри
как шлема, так и всего костюма, который был на аборигене. Чтобы сделать
более понятным смысл своих жестов, Гарри даже сделал вид, будто
намеревался водрузить шлем на свою собственную голову. Он оказался,
конечно же, слишком мал для него и так и остался нелепо торчать на самой
макушке лохматой головы Гарри Экса. Видя это, крошечный абориген вроде бы
почти что рассмеялся и тоже сделал несколько жестов, обозначающих передачу
ему самому чего-то и жесты эти подкрепил весьма выразительной пантомимой,
изображающей процесс поглощения пищи. При этом зубы его то и дело плотно
смыкались между собой с характерным голодным клацанием.
соплеменники согласны отдать нам кое-что из того, что имеется у них, в
обмен на продукты питания.
все это время и хотел добиться, - он убрал со своей головы глупо
выглядевший на ней шлем аборигена, вернул его прежнему владельцу,
понимающе кивнул и осклабился. Затем принялся мерить крупными шагами
помещение кают-кампании.
имеющихся на каждом из наших кораблей. Я хочу, чтобы все, что нам удастся
собрать, было погружено на борт разведчика, все до самой последней
консервной банки и последнего мешка с мукой. Совершенно безразлично, что
именно, главное, чтобы это можно было употреблять в пищу. Все равно многие
из наших продуктов вот вот начнут портиться, так что самая пора избавиться
от каких бы то ни было излишков. Флетч, распорядись от моего имени, чтобы
разведчик был полностью заправлен горючим. А теперь, когда мы выйдем
отсюда, я хочу чтобы все остальные из вас извлекли весь металл до
последнего грамма из этих чертовых стен и погрузили в трюмы наших
кораблей, так как не исключено, что стартовать будем с этой планеты в
спешке. Понятно? Вперед и с песней!
команды своего босса. Гарри Экс повернулся к Флетчеру, который даже с
места не сдвинулся, чтобы броситься выполнять указания Гарри.
твое бездействие, верно?
крошку-аборигена, который тихо сидел с шлемом у себя на коленях, всецело
погруженный в какие-то свои собственные мысли. Лично я считаю полнейшим
безумием твое желание забраться в эту чертову щель там внизу.
Люси и подошла вплотную к Гарри. Она стояла теперь фактически
прислонившись к нему и глядела на Флетчера сквозь полузакрытые веки и
недовольно выпятив вперед обе свои губы. - Он - трус, вот и вся логика, -
произнесла она.
взяла?
голову на плечо Гарри. Лицо ее расплылось в улыбке.
стоит тому хоть немного отвернуться, никак не может быть никем иным, как
самым настоящим трусом. А вот он-то как раз таков. Это уже поняли давно
все, кроме, похоже, одного тебя, Гарри. В противном случае, он не стал бы
тайком от всех остальных волочиться за женой одного из своих товарищей.
противоположного угла помещения. - Это все придуманная тобою же наглая
ложь, Люси Экс, и тебе лучше, чем кому бы то ни было другому, это
известно!
стала тереться головой о плечо своего мужа.
глаза на лицо Люси, он безусловно был крайне смущен возникающей
перебранкой и к тому же и сам был почти что готов вскипеть в любое
мгновение и дать полную волю душившей его ярости.
что ей недостает должной сдержанности. По-моему, я и сам в некоторой
степени виноват в том, что она так поступила. Не думаю, что твоя жена
настолько испорчена, что в самом деле хотела посеять какой-то раздор между
нами, - высказавшись так, он многозначительно поглядел на Люси. - Могла
бы, пожалуй, и подождать с этим до тех пор, пока мы вернемся. Если нам
посчастливится вернуться.
громко зазвенел металл. - Я ведь велел тебе заняться дозаправкой
разведчика.
ночи и почти мгновенно растворился в окутавшем его непроглядном мраке.
поверхности планеты, что впечатление у пилота разведчика было такое, будто
планета внизу была расщеплена огромной трещиной на две отдельные части да
притом еще и так, что сквозь эту трещину отчетливо просматривались те
звезды, которые можно было бы наблюдать лишь с обратной стороны этой
планеты. Флетчер испытал острый приступ головокружения в то время, когда
вокруг него начали быстро смыкаться две черные, будто бы идущие из самых
недр планеты, почти строго вертикальные стенки расселины, внутрь которой
нырнул его крохотный летательный аппарат. Впечатление было такое, будто он
погружался в пропасть, расколовшуюся на две почти равные половинки. Именно
это вызывало ощущение, будто сближаясь между собой они в любое мгновение
могут раздушить как муху и крошку-разведчика и самого Флетчера,
находящегося в кресле пилота. Одновременно с этим возникло и еще одно
крайне неприятное ощущение, заключавшееся в том, что вторжение разведчика
нарушило какое-то очень хрупкое равновесие, удерживающее до сих пор на
почтительном расстоянии между собой две половинки планеты. Такое явление
не наблюдалось ни на одной из многих сотен тысяч планет, имеющихся в той
части Галактики, которая к тому времени уже была пусть и крайне
поверхностно обследована представителями рода человеческого. Флетчеру
казалось, что именно вследствие нарушения этого хрупкого равновесия и
начали быстро сближаться друг с другом две половинки планеты.
неповоротливостью и плохой управляемостью разведчика вследствие того, что
он был перегружен пластмассовыми ящиками с продуктами питания, к чему
совершенно не был приспособлен. Экипажи кораблей флотилии Гарри Экса
обрекались на крайне урезанный рацион по пути домой, если Эксу удастся
преуспеть в торговых отношениях, завязываемых им с аборигенами. Сам Гарри
сидел рядом с Флетчером в кресле второго пилота, а Джо Лиди и Закарян
занимали два места позади Экса и Флетчера. Крохотный обитатель расселины
сидел между Флетчером и Гарри Эксом в особом на скорую руку сооружением из
различных запчастей сиденье - сделано это было с той целью, чтобы он имел
возможность корректировать курс разведчика и кратчайшим и наиболее
безопасным путем вывести его туда, где имеющиеся на его борту продукты
питания можно будет обменять на материалы и кое-какие предметы, которые
изготовляет этот удивительный народец, хоть и не сумевший уберечь себя от
весьма заметного физического вырождения, однако тем не менее умудрившийся
достичь достаточно высокого, по человеческим меркам, уровня развития
технологии. Абориген казался охваченным каким-то напряжением и очень
обеспокоенным и взволнованным. Флетчер даже чувствовал как время от
времени вздрагивает его крепкое и жилистое тело, хотя и не вполне
осознавал, чем это вызвано: то ли страхом, то ли не в меру расшалившимися
нервами аборигена. Голова его все время была прижата почти впритык к
внутренней поверхности лобового стекла пилотской кабины и непрерывно
вглядывалась в окутывающую корабль непроницаемую тьму.
опасается подстерегающих нас опасностей внутри этой чертовой дырки в теле
планеты.
доводилось летать внутри какого бы то ни было летательного аппарата, -
высказавшись подобным образом Гарри скосил взгляд в сторону Флетчера.