должна испытывать удовольствия от кровавых охотничьих подвигов. Сейчас она,
скорее всего, еще потягивалась в постели в какой-нибудь из многочисленных
спален норрисовского особняка. Возможно, не одна; не даром же вчера вечером
она уносила с собой два бокала...
сохранить свою маленькую тайну. Тем не менее, он продолжал беспокойно
оглядываться на каждого входящего в столовую. Безрезультатно!
кобылку по кличке Дайана. Пристегнув карабин к седлу, он вывел лошадь во
двор, где уже сходила с ума свора фокстерьеров. Собаки рвались с поводков и,
если б дружно тянули в одну сторону, могли выворотить из земли столб, к
которому были привязаны толстые кожаные ремни.
выехала в поле, лай собак постепенно отдалялся. Небольшая кучка гостей, в
которую попал и Блейд, в сопровождении егеря направилась к подножью
поросшего вереском холма, замыкая цепь облавы.
Оставалось ждать. Возможно, псы поймают зверя под землей -- тогда останется
лишь вытащить за короткий крепкий хвост визжащий и кусающийся клубок. Или
лисица найдет незамеченный охотниками выход, и в этом случае в дело вступят
ружья, ставя точку в увлекательном соревновании инстинкта и интеллекта.
ладонь и оглянулся. Гвенделайн сидела на черном, в палевых пятнах, жеребце;
учуяв рядом кобылу, он радостно заржал, потряс гривой и попытался достать ее
губами, но острая шпора разведчика оставила на конском боку глубокую
царапину. Жеребец настороженно покосился на него янтарным глазом.
для верховой езды. Влажный, с океана, ветер раздувал пламя ее волос.
оглядываясь назад, бежал лис -- вероятно, еще молодой и неопытный. Вновь --
только гораздо яростнее -- залились собаки. Руки в теплых перчатках сами
собой подняли ствол, в оптике прицела Блейд совсем близко разглядел острую
мордочку лисенка. Но что-то повело оружие вниз, заставило оторваться от
цели. Он уже хотел выругаться, когда увидел на вороненой стали обнаженную
ладонь Гвенделайн.
щекоча шею, мягкий персиковый пушок ее щеки коснулся двухдневной щетины
Блейда. И когда их губы встретились, лисенок, подгоняемый стаей озверелых
псов, скрылся в спасительной норе.
карабин. Крупная дробь срезала ветки, зарывалась с шипением в снег; лошадь
копытами отгоняла свору ожесточенно лаявших псов. Когда охотники
приблизились, Блейд уже победно поднимал над головой безжизненную тушку.
океанского прибоя. Он вновь ощущал себя восемнадцатилетним студентом,
впервые пришедшим на семинар по римской литературе, видел рыжие волосы и
сапфировые глаза Мод; он как будто сбросил груз минувших десятилетий.
дороги, холмы, крыши, машины перед домом -- все скрадывалось белесым
холодным покрывалом. Блейд весь день метался по особняку, забыв о фляге в
заднем кармане. Когда серые вечерние тени упали на снег, он был уже у двери.
женщину, державшую под уздцы двух лошадей -- Дайану и черного жеребца.
кто-нибудь видел его по дороге.
легкие, морозил щеки, ветер бил в лицо. Кони рвались прямо по снежной
целине, без дороги. За холмами уже скрылись огни Хэнксборо Хилл, и ночь
растянула над ними свое непроницаемое покрывало; ни один лучик лунного света
не пробивался сквозь ватную темноту облаков. Блейд во всем полагался на
Гвенделайн. Как она не теряла дорогу в этой сумасшедшей скачке, где были
перемешаны воздух, снег и тьма, он решительно не понимал.
вдруг конь Гвен остановился как вкопанный.
куда-то отводила лошадей, разведчик же принялся было разыскивать дверь.
Результаты, правда, оказались плачевными -- войти он смог только тогда,
когда Гвен распахнула перед ним тяжелую створку.
головы на стенах безошибочно выдавали его предназначение, но с этими
охотничьими трофеями не вязались ни стоявшая около камина
печь-микроволновка, ни современнейшая японская стереосистема.
дыхания оседал маленьким облачком, оконные стекла заледенели, и Блейд не
решился даже стянуть перчатки. Гвен, присев на корточки, растапливала камин,
по поленьям уже змеились в неистовой пляске язычки пламени. Разведчик
отправился во двор, к навесу, подтащить дров.
Гвен был надет темно-зеленый бархатный комбинезон, делавший ее стройные ноги
еще длиннее и призванный, пожалуй, не скрывать, а подчеркивать. Во всяком
случае, в багровых отсветах колеблющегося пламени стройная фигурка девушки
казалась Блейду совершенной, как танагрская статуэтка.
покрывавшую ее звериную шкуру, потом протянула руку разведчику. Дважды его
звать не пришлось.
долго ласкали гладкую кожу, гладили ее роскошные рыжие волосы, потом язык
скользнул меж карминовых губ, коснулся, щекоча, неба. Ладошки Гвен уже
гуляли под рубашкой Блейда.
одеяния; комбинезончик полетел на пол. Теперь они оба внезапно заторопились,
дрожа от страсти, мечтая насладиться друг другом; бледные щеки Гвен
разгорелись, дыхание стало прерывистым, веки прикрыли сапфировые глаза.
Блейд нетерпеливо обнял тонкий стан девушки, прижал ее к себе, вдыхая
горьковатый аромат нежной кожи, пьянивший сильнее, чем содержимое плоской
фляжки. Впрочем, о нем разведчик уже не вспоминал.
Потом Гвен шепнула:
потянулась, прижавшись к широкой груди разведчика.
потолка. Через пять минут Блейд, в клубах пара, подпрыгивая, ввалился в
комнату, Он на ходу начал срывать меховую куртку, надетую прямо на голое
тело, не удержав какой-то предмет в руках. Сверток с сэндвичами упал на
ковер, за ним покатилась бутылка шампанского...
иногда пытаясь сделать это одновременно -- весело хохоча, упоенные
собственным озорством. Бутылка опустела до обидного быстро, но Блейд достал
заветную фляжку, в которой кое-что еще оставалось. Они пили и занимались
любовью в тот вечер снова и снова, пока усталость не заставила их заснуть в
объятиях друг друга.
ГЛАВА 3
Чуть позже, в сумраке у стены, он различил светлую фигурку Гвен.
Воспоминания об этой ночи постепенно возвращались к нему; секундой позже он
нашел и то, что заставило его проснуться -- комнату наполнял однотонный
высокий визг зуммера. Девушка быстро протянула руку к его куртке и вытащила
маленькую гудящую коробочку. Хорошо, что не наткнулась еще на пистолет,
подумал разведчик.
раскрытые ладони. Блейд нажал кнопку, потом приложил аппарат к щеке.