приведет к казни, то один неверный шаг может вызвать кровную вражду между
семьями. Отец наверняка не хотел бы, чтобы правосудие привело к такому
результату. Значит, чем меньше заинтересованных лиц, тем лучше.
горцев. Он невольно оглянулся на Пима: для выполнения задания явно не
хватает сил. Майлз уже говорил об этом отцу, когда они вчера вечером
планировали экспедицию.
- Так же, как они помогают судье, когда тот приезжает на выездное
заседание.
глазами граф Форкосиган, - должен сообразить, как добиться поддержки от
сельского старосты.
хорошим испытанием для сына, и отказывался подсказывать ему возможные
варианты выхода из идиотского положения. "Спасибо, папочка".
сразу же вернулся в настоящее.
спросит... Нет, ничего не поделаешь.
вызов. - Некоторые говорят, что это из-за инопланетянки, на которой граф
женился, а еще, мол, - от радиации во время боев, или из-за... того, что в
юности он развратничал с другими офицерами...
помощью газообразного солтоксина, как раз, когда мать была мною беременна.
Но это не...
уже это объяснял? Это дефект развития, а не генетическое уродство, я не
мутант, не..." Но какое значение имеет эта биохимическая тонкость для
невежественной женщины, только что потерявшей ребенка? Для нее он все
равно мутант.
Форкосиганов в летающем кресле. А некоторые даже утверждают, что вы
родились без костей...
пробормотал юноша.
ярмарке, и что вы просто больной и недоросток. И еще говорили, будто отец
устроил вас на Службу, а другие спорили, что вы улетели на планету матери
и там ваш мозг превратили в компьютер, а тело кормят через трубочки,
погрузив в жидкость.
поморщился Майлз.
задал". Ему вдруг показалось, что Харра намеренно дразнит его. Да как она
посмела!.. Но веселья на лице женщины было не заметно, только напряженное
снимание.
об убийстве - вопреки воле семьи и местных властей, вопреки обычаям. И
кого же граф дал ей в качестве защиты и поддержки против гнева всех ее
близких? Калеку, выродка! Справится ли он? Конечно, Харра сомневается и
тревожится. Вдруг он все испортит, сдастся и убежит, оставив ее одну
расхлебывать бурю ярости и мщения?
уступив место заросшей бурым кустарником долине - исконно барраярскому
пейзажу. Посреди долины вилась какая-то непонятная зелено-розовая лента;
когда они подъехали ближе, Майлз с изумлением понял, что это - дикие розы.
Настоящие земные розы. Тропа нырнула в их благоуханные заросли и исчезла.
ножами. Ветви у роз были мощными, утыканными толстыми шипами; они с
успехом наносили людям упругие ответные удары. Толстый Дурачок помогал,
как мог, срывая зубами цветы и радостно их жуя. Майлз не знал, опасно ли
это: то, что растение не барраярское, еще не значит, что лошадь им не
отравится. Отсасывая кровь из уколотого пальца, он размышлял о трудной
экологической истории Барраяра.
отрядом колонизации планеты. Но внезапная гравитационная аномалия
перекрыла пространственно-временной туннель, связь с Землей прервалась, а
вместе с ней пошла прахом и тщательно спланированная программа освоения
новой планеты. Привезенные с Земли растения и животные вышли из-под
контроля и одичали; люди тоже сосредоточились на проблемах выживания.
Биологи до сих пор горюют из-за массового исчезновения местных видов,
эрозий, засух и наводнений, но на самом деле, решил Майлз, в течение
многовекового Периода Изоляции виды обоих миров достигли равновесия. Если
живая тварь плодится и покрывает землю, то какая разница, откуда она
взялась?
добрались до подножия настоящих гор и вышли за пределы тех мест, которые
Майлз знал с детства. Теперь он часто сверял указания Харры со своей
картой, сделанной по орбитальным съемкам. На закате второго дня они были
уже всего в нескольких часах пути от цели. Харра уверяла, что сможет
привесит их туда до наступления темноты, но Майлзу не хотелось приезжать
ночью в незнакомую деревню, где их встретят без всякой радости.
форму офицера императорской армии. На Пиме была коричневая с серебром
ливрея Форкосиганов; на раскладном алюминиевом древке, упертом в стремя,
он держал графский штандарт. Ди остался в своем черном полевом
комбинезоне, но вид при этом у доктора все равно был смущенный. "Разряжены
мы убийственно", - невесело подумал Майлз. Если во всем этом маскараде и
был какой-то глубинный смысл, то Майлз его не улавливал.
домиком на краю рощи сахарных кленов. Деревья, посаженные неизвестно
когда, с годами взбирались все выше по склону, забрасывая вперед свои
легкие семена. Горный воздух был прохладен и свеж. В зарослях сорняков
копались куры; забитая тиной деревянная труба роняла капли воды в корыто.
непреклонно-решительным видом дожидался первой встречи. Никогда не следует
терять психологическое преимущество.
староста выбежал из дома. - Где ты была, девочка? Мы тебя искали, думали,
ты сломала себе шею где-нибудь в зарослях!.. - Тут он умолк, заметив трех
неизвестных всадников.
Харра. Она нервно теребила свою юбку. - И я пошла к судье в
Форкосиган-Сюрло, чтобы пожаловаться ему.
глупо...
человек лет шестидесяти, загорелый, обветренный и грузный. Левая рука его
заканчивалась культей - еще один ветеран.
Форкосигана. Мне поручено расследовать преступление, о котором заявила
Харра Журик перед графским судом: убийство ее дочери, младенца Райны. Как
староста Лесной Долины, вы должны мне содействовать и помогать вершить
графское правосудие.
Толстый Дурачок фыркнул. Шитый серебром по коричневому фону штандарт
негромко хлопал на ветру.
руки, он постарался встать навытяжку и отвесил неловкий поклон.
совершенно уверен, что староста в отчаянии беззвучно выругался.
Имперской Службы Ди.
достаточно. Он соскользнул с Дурачка и легко приземлился на носки. Кейрел
изумленно смотрел на него сверху вниз. "Да, вот такой я низенький. Но