read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



бросился бежать. Элизабет испепелила его лазерной вспышкой из рубинового
перстня, потом с остановившимся взором повернулась к свите, намереваясь,
видимо, поджарить и придворных. Однако ее личный лекарь, рискнув
собственной жизнью, выстрелил в раздувшуюся сонную артерию повелительницы
капсулой с лошадиной дозой успокоительного.
Элизабет почти сразу потеряла сознание, но успела произнести:
- Приведите ко мне Гарамонда.


3
Гарамонд протиснулся следом за женой в приземистый обрубок челнока и
огляделся. Через открытую дверь пассажирского салона виднелись приборные
панели и рычаги управления в рубке экипажа. Там, по обе стороны от
прохода, сидели пилоты с нашивками и эмблемой "Старфлайта" на рукавах. До
слуха капитана донеслись последние команды предполетной проверки систем
корабля. Ни один из пилотов не оглянулся.
- Садитесь, - шепнул Гарамонд, указывая на сиденья, скрытые от рубки
главной переборкой. Он приложил палец к губам и заговорщицки подмигнул
Крису, как будто затеял новую игру. Мальчик неуверенно кивнул, Гарамонд
повернулся к входному люку, помахал воображаемым провожатым в переходном
тоннеле и прошел в рубку.
- Можно трогаться, - объявил он веселым тоном.
- Есть, сэр. - Черноволосый, с выбритым до синевы подбородком старший
пилот оглянулся через плечо. - Только сначала миссис Гарамонд и ваш сын
должны покинуть борт.
Капитан обвел взглядом приборную доску и заметил маленький телеэкран
с изображением пассажирского салона и крохотными четкими фигурками.
"Интересно, - подумал Гарамонд, - давно ли этот тип наблюдает за ними и к
каким выводам пришел?"
- Мои жена и сын отправятся на рейд вместе со мной, - заявил он.
- Сожалею, сэр, но их нет в моем списке.
- Они летят по особому распоряжению президента. Я получил его только
что.
Офицер упрямо выпятил нижнюю челюсть:
- Мне нужно получить подтверждение. Я свяжусь с диспетчером.
Гарамонд выхватил пистолет и повертел у него перед носом.
- Уверяю вас, все в полном порядке! А теперь стартуйте, как обычно, и
побыстрее переправьте нас на мой корабль. - Он повел стволом, указывая на
взлетно-посадочную полосу. - Предупреждаю: я знаком с управлением и при
необходимости смогу сам поднять этого клопа. Поэтому не советую хитрить,
иначе мне придется вас застрелить.
Старший пилот пожал плечами.
- Кому охота становиться мишенью? - согласился второй пилот. - Но
неужели вы рассчитываете уйти от погони, капитан?
- Рассчитываю, если выберусь с Земли. Ну, вперед!
Гарамонд остался за пилотскими креслами. С приглушенным щелчком
автоматически захлопнулась дверь салона, орбитальный катер пошел на
рулежку, а потом на разгон. Прислушиваясь к переговорам пилотов с
диспетчерской башней Северного космодрома, капитан следил за экраном
компьютера, куда выводились параметры предстоящего полета. "Биссендорф"
дрейфовал на орбите в Первой полярной зоне среди множества космолетов
Звездного флота, состоящего, главным образом, из транспортных судов с
редкими вкраплениями исследовательских кораблей. Зона опоясывала Землю от
полюса к полюсу на высоте более ста километров. Прибывающие корабли
пристраивались на орбитальную "стоянку" в одном из тридцатиуровневых
секторов, закрепленных за двенадцатью космическими станциями. Конкретное
местоположение выбиралось в зависимости от сложности технического
обслуживания. "Биссендорф" нуждался в основательном ремонте и три месяца
проболтался возле восьмой станции, которая, как показывал компьютер,
должна была в эту минуту проходить над Алеутскими островами. Если челнок
разовьет максимальную скорость, то встреча произойдет приблизительно через
одиннадцать минут.
- Насколько я понял, вы намерены перехватить "Биссендорф"? - спросил
старший пилот, когда тяга ракетных двигателей челнока достигла нормы и в
носовом иллюминаторе, словно трассирующие пули, замелькали белые маркеры
взлетно-посадочной полосы.
- Вы верно поняли.
- Вашим придется тяжко, - заметил пилот, и в его словах прозвучал
невысказанный вопрос.
- "Тяжко" - это мягко сказано... - Гарамонд умолк. Им же лучше, если
он не станет посвящать их в суть дела: верные псы Элизабет могут взяться и
за пилотов.
- В бардачке около вас есть металлизирующая аэрозоль, - предложил
второй пилот.
- Спасибо, - взяв баллончик, Гарамонд прошел в салон к Эйлин. -
Сбрызни этой жидкостью свое платье и костюм Криса.
- Зачем? - Эйлин старалась выглядеть беспечной, но ее голос
вибрировал от напряжения.
- Одежде пропитка не повредит, но заставит ее реагировать на
демпфирующее поле. Ты не сможешь делать резких движений, зато платье
превратится в сеть безопасности на случай внезапных толчков и перегрузок.
А на орбите ты быстрее привыкнешь к невесомости - ограничивающее поле не
даст тебе кувыркаться при каждом неловком шаге.
Гарамонд совсем забыл, что Эйлин практически ничего не знала ни о
воздушных, ни о космических полетах. Она ни разу не летала даже на
обыкновенном реактивном самолете. Золотой век воздушного туризма канул в
прошлое: теперь, если человеку повезло родиться в мало-мальски пригодном
для жизни уголке планеты, он стремился к оседлости.
- Может, сначала ты? - предложила она.
- Мне это ни к чему. Все обмундирование для работы в космосе
металлизируют при изготовлении. - Гарамонд ободряюще улыбнулся.
"Пилот и не догадывается, насколько он прав: Крису и Эйлин придется
ох как несладко", - подумал он.
Челнок оторвался от земли, и капитан вернулся в рубку. Шасси
втянулись, корпус приобрел аэродинамическую обтекаемость, и челнок взмыл в
небо на розовом пламени рекомбинированных ионов. Ускорение прижало
Гарамонда к переборке. За спиной громко заревел Крис.
- Держись, сынок, это не Страшно! Скоро все кончится...
- Северный космодром вызывает борт "Сахара Танго 4299", - ожил
динамик. - Говорит коммодор флота Киган. Прием.
- Не отвечайте, - приказал капитан. Тиканье внутреннего секундомера
резко оборвалось.
- Это же сам Киган! Не иначе, вы впутались во что-то серьезное,
капитан.
- Достаточно серьезное. - Гарамонд быстро соображал, пока хриплый
голос повторял позывные. - Сбейте настройку и свяжитесь с моим старпомом
Нейпиром. - Он назвал пилоту частоту прямой связи с мостиком
"Биссендорфа", минуя радиорубку.
- Но...
- Никаких "но"! - Гарамонд поднял многократно потяжелевший пистолет.
- У этого ветерана, знаете ли, от дряхлости ослаб спусковой крючок, а на
мой палец давит перегрузка в несколько "же".
- Ладно, вызываю "Биссендорф". - Пилот покрутил верньер на
подлокотнике своего кресла и спустя несколько секунд вышел на связь.
- Старший помощник Нейпир.
Узнав осторожность, с которой Нейпир всегда отзывался, не зная, кому
понадобился, Гарамонд облегченно вздохнул.
- Клифф, это я. Крайне срочное дело. Тебе передавали что-нибудь из
"Старфлайта"?
- Хм... Нет. А должны?
- Теперь это неважно. Слушай чрезвычайный приказ и прошу тебя сразу
выполнить его, все вопросы потом.
- Хорошо, Вэнс. - Голос старпома звучал озадаченно и только.
- Я на катере, через несколько минут увидимся. Но ты, не дожидаясь
меня, должен немедленно - слышишь, немедленно! - вырубить главный
переключатель внешней связи.
Последовало короткое молчание. Видимо, Нейпир размышлял об уставе
"Старфлайта", согласно которому подчиненный не обязан следовать
незаконному приказу. Потом динамик заглох.
Гарамонд знал, что Нейпир тоже вспомнил дальние походы на
"Биссендорфе", оставленные за кормой световые годы космических дорог,
чужие солнца и мертвые планеты. Вспомнил, наверное, общую несбыточную
мечту стать первооткрывателями новых миров, вспомнил бутылки горькой,
совместно приконченные на орбитах вокруг затерянных в глубинах Вселенной
светил, чтобы хоть временно расслабиться и залить тоску перед следующим
безнадежным рывком.
Космический корабль - это еле заметный островок жизни в мертвой
ледяной бездне. На него не распространяется абсолютная власть Элизабет.
Лишь благодаря этой относительной независимости у Гарамонда оставалась
крохотная надежда на спасение. Правда, пока корабль стоит на орбитальном
рейде, его офицеры обязаны подчиняться любому приказу командования
Звездного флота и руководства "Старфлайта", но капитану удалось
блокировать каналы связи...
Мысли Гарамонда оборвал зуммер компьютера.
- Капитан, у нас сложная траектория, придется корректировать
скорость, - сообщил второй пилот. - Может, имеет смысл предупредить вашу
супругу?
Гарамонд благодарно взглянул на него и медленно пошел в салон. Небо



Страницы: 1 2 3 4 5 [ 6 ] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.