read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com




8
Из города доносился барабанный бой, оповещая про появление чужаков.
Большинство маленьких американских городков были отрезаны от остального
мира и пользовались барабанами, потому что их когда-то в незапамятные
времена использовали индейские племена, а прирожденная клановость
требовала от белых, цветных и латинов делать так, как полагается
настоящему племени. То есть, использовать барабаны.
У местных жителей это получалось неважно, ведь здесь в основном жили
белые, у которых не хватало для такого дела чувства ритма. Но они
относились к нему очень серьезно и с большим энтузиазмом.
- Вы прибыли как раз вовремя для великой потакавы, - сказал один из
представителей местной власти, выходя из толпы и обращаясь к чужакам.
- Прекрасно, - сказал Хэрольд. - А что такое потакава?
- Потакава, - охотно принялся объяснять тот, - это старинное
индейское слово обозначающее День Сезонной Распродажи. В этот день,
согласно давним традициям нашего племени можно было что-нибудь купить со
скидкой.
- Тогда мы действительно пришли вовремя, - согласился Хэрольд.
- Мы всегда рады покупателям-чужеземцам, - уверил их представитель
власти. - Ваше появление - большая честь для нашей деревни.

- Вроде, нормальные люди, - высказал свое мнение Хэрольд, когда они
через некоторое время уже отдыхали в тихой местной гостинице. Они поели
жареного мяса опоссума и угрей со стручками перца.
Городок назывался Мэйплвуд, то есть "Кленовый лес", гостиница
"Кленовая поляна", а комната, в которой они остановились - "Кленовый зал".
- А доски-то сосновые, - обратился к Профессору Хэрольд, постукав
костяшками пальцев по стене.
- Это не имеет никакого значения, - ответил старик. - "Мэйплвуд" не
означает какой-то определенный вид древесины - в данном случае, кленовый,
- а наоборот, является абсолютно противоположным названием данного города.
- Да, - вздохнул Хэрольд, - мне надо еще многому научиться. А что мы
будем делать дальше?
- Насколько я понял, от нас ждут, что мы совершим какую-нибудь
покупку, - высказал свое предположение Профессор.
- Ну, это не так уж и сложно.
- Самое главное - купить то, что нужно, иначе мы нанесем им
оскорбление.
- Но не убьют же они нас за это?
Профессор пожал плечами.
- Кто знает? Кого тут интересует судьба каких-то чужеземцев? Жизнь
здесь ценится недорого.
- Тогда, - сказал Хэрольд, - пойдемте и купим то, что нужно. А что
это может быть?
- Эта вещь меняется каждый год, - хмуро объяснил Профессор.
В эту секунду в комнату просунулась голова знакомого им представителя
власти.
- Время делать покупку, - широко улыбаясь, сообщил он.
Хэрольд с Профессором встали и пошли за ним к ярко украшенному
супермаркету. Их сопровождающий был при полном параде - по традиции
племени он надел дорогой шерстяной пиджак, брюки фирмы "Голливуд" и туфли,
изготовленные на известной фабрике "Том Макэнн". Так одевались в больших
городах крупные бизнесмены, исполняя никому не понятные теперь действия
еще тогда, когда существовали те большие города.
Втроем они зашли в супермаркет. Полки в магазине были пустыми.
Сначала Хэрольд удивился, но Профессор напомнил ему, что они всего лишь
принимают участие в символическом ритуале покупки. Настоящие товары не
здесь, а во дворе, где им придется делать выбор между жизнью и смертью.
За супермаркетов стояли ряды палаток, напоминая восточный базар. На
манер индейских вигвамов, они были сделаны из искусственных оленьих шкур,
натянутых на металлические каркасы и покрашенные под дерево. Перед каждой
палаткой скрестив ноги сидел хозяин, а рядом стоял кто-то из его семьи -
жена, сын или дочь, - чтобы в любую секунду помочь обслужить покупателя.
По давней индейской традиции к покупателям относились с большим уважением.
На низких столиках перед палатками были навалены вещи, которые сильно
отличались от тех, что продавал в своем магазине мистер Смит в Кин-Уэлли.
Мистер Смит, например, никогда не торговал битыми электролампочками, а тут
их была целая куча. В другой палатке продавали поломанную мебель, рядом -
битые фарфоровые изделия. Была также палатка битком забитая лоскутами
разноцветного полотна. Предлагали на продажу и безнадежно покалеченную
технику для сельскохозяйственных работ.
Хэрольд понял, что на всем рынке не сыскать ни одной целой или
полезной вещи. По словам Профессора, все здесь было "чисто символичным".
Но тем не менее от них ждали покупки. Но какой?
Хэрольд наморщил лоб. Почему бы Профессору не выбрать самому? Он
человек образованный и должен разбираться в таких вещах.
Бросив взгляд на Профессора, он понял, что все его надежды напрасны.
На лице старика было написано - выбирай сам.
Хэрольду было знакомо такое выражение лица. Взгляд раба, означающий -
"Я боюсь выбирать, выбери ты за нас двоих".
Хэрольд резко повернулся, протянул руку к ближайшей палатке и вытащил
из кучи предметов слегка погнутый лом длиной фута в три.
- Сколько стоит? - спросил он сопровождающего.
Тот обратился к продавцу на каком-то непонятном языке. В этом городке
говорили на своем собственном диалекте наряду с испанским и английским
языком.
Продавец изобразил на лице гримасу, должно быть, стараясь показать,
как он желает угодить покупателю, и ответил:
- Сегодня День Сезонной Распродажи, кроме того, мне нравится твое
лицо, поэтому я возьму с тебя всего два доллара.
Толпа приблизилась, увидев, как из заднего кармана вытертых почти
добела джинсов Хэрольд вытаскивает потрепанный кошелек. Он не спеша открыл
его, а любопытные, разинув рты, подвигались все ближе и ближе. Можно было
подумать, что они никогда до этого не видели, как кто-то совершает
покупку. Для них это событие имело религиозный смысл, и надо было это
учитывать. Профессор затаил дыхание, когда Хэрольд протянул продавцу два
доллара.
- А теперь, - объявил сопровождающий, - ты должен ответить на один
вопрос.
- Хорошо, - со спокойным лицом согласился Хэрольд.
- Зачем ты купил лом?
Хэрольд улыбнулся. Он стоял перед толпой, выше и шире в плечах любого
из них. Сжав в кулаке лом, он забросил его на плечо. Толпа отступила.
- Я купил его для того, чтобы размозжить череп любому, кто ко мне
пристанет.
Несколько минут царила мертвая тишина. Толпа переваривала его слова.
- Кроме того, - продолжал Хэрольд, - я родом из тех мест, где
существует традиция покупать полезные вещи.
Секунду толпа обдумывала его слова, а потом люди облегченно
вздохнули. Этот звук напоминал "Аминь!" Хэрольд произнес волшебные слова,
которые делали его - хотя и временно - братом общины. Он сказал, что
пришел оттуда, где как и в Мэйплвуде существуют обычаи.


9
Несколько часов спустя, попрощавшись с Профессором, Хэрольд добрался
до шоссе и стал голосовать. Через два дня он уже пересек границу штата
Флорида. Учитывая состояние дорог, двигался он довольно быстро. Водители
грузовиков охотно брали его с собой, потому что он был достаточно сильный,
чтобы помочь грузить вещи, и вид у него был неагрессивный. С первого
взгляда становилось ясно, что Хэрольд - свой человек. Последний раз он
остановил машину перед разрушенной военной базой "Мыс Канаверал". В кузове
грузовика лежали доски и какие-то металлические детали, которые водитель
хотел продать или обменять на еду. С ними Хэрольд и проехал остаток пути
до Майами.
Город выглядел еще хуже, чем предполагал Хэрольд. От величавых зданий
вдоль Флэглер-бульвар остались только бетонные каркасы, опаленные огнем и
разграбленные. По улицам в лохмотьях ходили угрюмые люди. Т-вирус наделал
здесь немало дел. Кое-где вдоль дорог встречались мертвые тела. Даже
карликовые пальмы казались настолько утомленными, что, казалось, могли
завянуть в любую секунду. Хэрольда угнетала мысль, что юге такая же
паскудная жизнь, как и на севере. Но Хэрольд не собирался здесь
оставаться. Он собирался на Эсмеральду, где Охота была официально
разрешена и где человек имел возможность заработать на хлеб.
Остров находился за двести миль к юго-востоку от Майами, недалеко от
Кубы и Гаити и принадлежал к Багамскому архипелагу. Расспросив дорогу,
Хэрольд отправился в доки "Диннер Ки". Он рассчитывал наняться на
какое-нибудь судно, направляющееся на Эсмеральду. Но чернокожие рыбаки не
понимали английский язык и только качали головами, когда он пытался
заговорить с ними на ломаном испанском.
Потратив на уговоры три дня, проводя ночи на пляжах, сжимая на всякий
случай пистолет в руке, Хэрольд решил купить билет на самолет на те
деньги, которые ему собрала община в Кин-Уэлли. Самолет, на котором он
вылетел, раньше использовался для транспортировки скота.



Страницы: 1 2 3 4 5 [ 6 ] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.