предоставив ему действовать. В самом начале он уже испытал страх, и страх
снова мог родиться в нем. Пока он сдерживался, хотя ситуация, Блейн знал,
должна была казаться ему ужасающей, чудовищно, невообразимо велика была
разница между этим местом и уединенной безмятежностью голубой комнаты на
той далекой планете.
на минуту в зал с новым дименсино и вышел в прихожую. Надо ехать. До
рассвета надо или как следует спрятаться, или быть за много миль отсюда.
знакомыми.
забывчивости оставил ключ. А вдруг, пришла ему в голову страшная мысль,
такой машины не окажется? Ч то тогда? Спрятаться в горах дня на два, пока
не прояснится ситуация? Шарлин не откажется помочь, но она слишком
болтлива, будет спокойнее, если она ничего не узнает. К кому же еще можно
обратиться за помощью? Ребята из "Фишхука", конечно, помогли бы, но это их
скомпрометирует. Нет, до такой крайности я еще не дошел. Многие другие
тоже согласились бы оказать помощь, но каждому из них и без того непросто
в безумном сплетении интриг и доносов, которыми окружен "Фишхук". И потом,
никогда не знаешь, кому можно доверять. Некоторые, несомненно, тут же
выдали бы меня в расчете получить повышение по службе.
открытое поле: здесь нескончаемая болтовня едва слышалась, воздух казался
прозрачнее и как-то чище. Исчезло чувство подавленности, скученности тел и
умов, биения чужого пульса, наплыва чужой болтовни и злобных сплетен.
ведь не пропускаешь ни одной вечеринки у Шарлин. Собираешь всякие
интересные истории для текущей хроники...
Изображение кривляющейся обезьяны в бумажном колпаке, лошадиный зад с
задранным хвостом.
в "Фишхуке"? Только ты один? Да, я держу это в тайне. Но я имею право на
тайны. Разве хороший газетчик может обойтись без этого? Кипы пыльных
бумаг; бесконечный поток цифр; губы, нашептывающие что-то в огромное ухо.
таких интересных людей.
считалось дурной манерой, а в обществе и подавно.
Лицо, очень похожее на него, перед которым элегантно скрестились в виде
решетки красивые тонкие пальцы. Тебя ищут. Они уже знают, что ты тут.
Скоро они будут здесь - если еще не пришли. Я приехала, как только узнала.
Да не молчи же ты, как дурак... На нас обратят внимание, если мы будем так
стоять.
здесь нет интересных людей. Сегодня собралась на редкость неинтересная
публика. Слухачи!!
после него. Я приехала помочь тебе.
Жуткая скука. Вот вышел сюда глотнуть свежего воздуха. Стоун! Что тебе о
нем известно?
Моя машина стоит на обочине, но тебе со мной идти нельзя. Я пойду заведу
мотор и выведу машину на дорогу, ты поброди еще немного здесь, а потом
пробирайся на кухню. План дома с красной линией, ведущей на кухню.
Веди себя как все и делай вид, что умираешь от скуки. Карикатурный
человечек с опущенными ресницами. Плечи его согнулись под тяжестью бокала,
который он вяло держит в руке. У человечка распухшие от шума уши, а на
рожице застывшая улыбка. Сначала пойдешь на кухню, оттуда - через черных
ход на улицу.
ошибся. Но зачем? Зачем ты это делаешь? Какой тебе смысл? Человек, с
недоумением и злостью глядящий в пустой мешок.
пронзенной стрелой.
обидится. Я ведь журналистка, из твоих приключений выйдет неплохой
рассказ.
ущелья.
комнаты. Не успел он перешагнуть порог, как в лицо ему ударил жаркий ком
разговоров - гул десятков голосов людей, которым все равно, что говорить и
с кем, лишь бы говорить, лишь бы отыскать в этом шуме суррогат
самоутверждения.
ты журналист и обладаешь способностью к телепатии, самое разумное - никому
об этом не говорить.
женщина смогла так долго хранить свою тайну. Впрочем, напомнил он себе,
Гарриет сначала журналист, а потом уже женщина. Пишет она лучше, чем
многие известные писаки.
скучающим видом потягивал напиток. Нельзя показать, что он спешит или
куда-то направляется, но нельзя допустить, чтобы его втянули в
какой-нибудь разговор, - на это нет времени.
быстро там включаешься в сюжет, теряешь чувство времени, растворяешься в
происходящем. Потом, включаясь в середине программы, часто рискуешь
оказаться в весьма неловком положении.
покровительственно похлопал по спине подвыпивший джентльмен, с которым он
познакомился дней десять назад; ему пришлось выслушать пару непристойных
анекдотов; он даже слегка пофлиртовал с престарелой вдовушкой, которая с
глупой улыбкой набросилась вдруг на него.
Гулко тикали настенные часы с длинной секундной стрелкой.
столик. От наружной двери его отделяли лишь шесть шагов по тускло
мерцающему полу.
раздался тихий возглас предупреждения: Блейн оглянулся.
Фредди Бейтс.
оцеплено. У тебя нет шансов.
Именно ошеломлен, а не испуган и не разгневан. Ошеломлен тем, что это
оказался именно Фредди Бейтс. Итак, Фредди уже не бездельник, которого
мало кто знает и который мало кого интересует, бесцельно прожигающий жизнь
в городе, полном таких, как он, а агент "Фишхука", и, по-видимому, весьма
способный.
спуститься в лифте. Но он еще не вышел на улицу, а Рэнд уже, сжимая трубку
телефона, давал задание Фредди.
чем мое собственное поведение. Ни на секунду я не заподозрил, что Рэнд о
чем-то догадывается. И Фредди, приглашая меня в машину, выглядел таким же,
как всегда, неудачником.
что он попался, что его провело такое ничтожество, как Фредди.
Фредди, - и я отвезу тебя обратно побеседовать с Рэндом. Тихо, мирно, без
суеты. Мы ведь не захотим - ни ты, ни я - причинять Шарлин беспокойство.
какой-нибудь выход, что угодно, лишь бы выпутаться из положения. Потому
что он не собирался ехать обратно. Что бы ни случилось, он не вернется с