слабую улыбку, снова играющую на его губах.
мерзавец хотел устроить так, чтобы Филлис не вышла за Билла. Пользуясь
своей репутацией предсказателя, он коварно рассказал ей, что Филлис и
Чарли Козенс... Все понятно! А теперь он пытается ее напугать. Повеситься,
надо же! Она улыбнулась. Хитро придумано, ничего не скажешь! Но она
хитрее.
болтовни и ярких красок. Слишком много бессмысленных разговоров, слишком
много света. Глаза у нее болели, и когда наконец они вышли на улицу,
мягкий вечерний полумрак показался настоящим бальзамом.
уже сидели за маленьким столиком и с удовольствием ели мороженое. Но
думать она могла только об одном: "Если они с Биллом провернут это дельце,
то весь мир будет у них в кармане." Ничто, никогда не сможет повредить ей
больше, чем ошибка или неудача сегодня.
правда, половина двенадцатого.
думала, что уже так поздно!
подъезжали к ферме, женщина обратила внимание, что во всем доме не горит
ни одно окно. Темной и безжизненной глыбой стоя он посреди серебрящихся в
лунном свете полей.
нетерпения. Одна из ламп в кухне все-таки горела, хоть и еле-еле. Женщина
включила лампу поярче, и прихватив ее с собой, начала подниматься на
второй этаж, где находились спальни. Она постоянно спотыкалась; проку от
лампы, похоже, не было никакого. Она поднялась наверх, подошла к комнате
Билла. Тихонечко постучала в дверь. Никакого ответа. Она заглянула внутрь.
Тусклый желтый свет лампы выхватил из темноты пустую кровать, и женщина
застыла, не зная, что ей делать дальше. Только шум шагов поднимающихся по
лестнице Пирл заставил ее выскочить из комнаты. Не обращая на мать
внимания, Пирл, зевая, прошла мимо и скрылась в своей спальне.
вытащил из кресла свое расплывшееся тело:
Вейнрайта о "повесившейся сестре". Я думал, что миссис Кармоди жива и
здорова, пусть и находится в сумасшедшем доме.
Она действительно жива. Мы думаем, что Вейнрайт и правда пытался ее
напугать.
написал:
Потом рассмеялся и в этот миг услышал характерный стук биллиардных шаров.
Он встал, подошел к двери, ведущей в гостиницу, и осторожно заглянул
внутрь. Увидев, что толстый Дженкинс играет в биллиард с каким-то
коренастым мужчиной, Кент криво усмехнулся, пожал плечами, и, повернувшись
вышел на улицу. Видимо, ему не суждено узнать эту историю вот так сразу,
целиком. Видимо, ему будут рассказывать ее по частям: кусочек тут, другой
- там. Очевидно, ему также придется написать мисс Кинкад, и попросить ее
прислать какие-нибудь книги о призраках, привидениях, провидцах и вообще
все, что может помочь ему разгадать тайну мистера Вейнрайта.
книг о духах, сборники подлинных историй о привидениях, четыре тома о
парапсихологических явлениях, историю магии, трактаты по астрологии и
родственных дисциплинах, собрание сочинений Чарльза Форта, и, наконец, три
новеньких томика Д.В.Дунна о природе времени.
проглотил все три тома. С каждой страницей он все больше приходил в
волнение. Прочитав все до корки, он пришел к выводу, что находится на
пороге удивительного, невероятного открытия. Однако оставались еще
вопросы, которые следовало прояснить.
хорошо просматривалась ферма. Если призрак и сегодня выйдет на утреннюю
прогулку, то он вот-вот должен появиться... В полдень Кент вернулся в
гостиницу. Одна мысль, словно навязчивая муха, непрерывно кружилась у него
в голове: сегодня старик отправился в какое-то другое место... какое-то
другое место... другое место. Его воображение словно наталкивалось на
глухую стену, когда он пытался представить себе это "другое место"
снова ждал. И снова старик не появился.
и он собрался было уходить, когда из-за дома появилась высокая, тощая
фигура мистера Вейнрайта. Старик прошел сквозь ворота и направился в поля.
Делая вид, что тоже вышел погулять, Кент двинулся ему навстречу.
подошел поближе.
сходится. Все сходится. Должен же существовать момент времени, когда он со
мной познакомился". Вслух он объяснил, что он сын Ангуса Кента и приехал
сюда отдохнуть.
Кент закончил свои объяснения, - и мы поговорим о вашем отце. Рад был с
вами познакомиться.
как Кент кинулся к воротам. Он пробрался во двор как раз, когда упали
первые капли дождя. На мгновение он застыл в нерешительности. Надо было во
что ты то ни стало успеть проникнуть в дом до того, как старик вернется. А
это могло случиться с минуты на минуту из-за так некстати начавшегося
дождя. Оглядываясь по сторонам и каждую секунду ожидая увидеть длинную
тощую фигуру мистера Вейнрайта, Кент заторопился к дому.
темные деревянные стены. Дождь уже лил как из ведра. И хотя отчасти Кент
был защищен от разбушевавшейся стихии, все равно чувствовал себя неуютно.
Ливень не утихал. Выглянув за угол, Кент заметил открытую веранду, и,
сломя голову, кинулся к ней. Уже спокойнее - теперь на него ничего не
лилось - он обследовал заколоченную дверь и окна. Забито на совесть.
Досадно; впрочем, ничего другого он и не ожидал. Да, попасть внутрь будет
нелегко.
балкон второго этаж. Залезть оказалось нелегко, но дело того стоило.
Широкая доска которой было заколочено одно из выходящих на балкон окон
шаталась. Всего один рывок - и она уже у него в руках. Теперь все просто.
Углом доски Кент нанес удар, и с тихим, каким-то удивительно пустым
звоном, стекло разлетелось на мелкие кусочки.
длинный коридор. Ряд комнат - когда-то здесь были спальни, оказались
пусты: даже мебели нет. И внизу то же самое. Голые, нежилые помещения.
Бетонная, черная, как ночь, дыра подвала. Ощупью, светя спичками, Кент
добрался до окон. Как он и ожидал, между досками оказались щели. Выбрав
место поудобнее, так, чтобы хорошо видеть ворота, Кент приготовился к
ожиданию.
прошествовал мистер Вейнрайт. Кент кинулся к выбранной им раньше щели в
досках, закрывающих окно на веранду. Если Вейнрайт собирается войти в дом,
то Кент его увидит. Однако прошло пять минут, потом еще пять, а старик так
и не появился.
разбитое двадцать минут назад окно вылез на балкон. Приладить доску на
место оказалось совсем не трудно; слезть вниз несколько сложнее. Но он не
зря старался. Вот он, неоспоримый факт - где-то на заднем дворе призрак
исчезает. Теперь вопрос в том, как помещать этому исчезновению. Как можно
поймать призрак обладающий способностями мистера Вейнрайта?
Несколько часов назад он видел, как Вейнрайт вышел на ежедневную прогулку.
Спрятавшегося в кустах Кента он, к счастью, не заметил. И вот теперь, с
помощью предусмотрительно захваченного полевого бинокля, Кент следил за
возвращавшимся домой стариком.
вышел из своего укрытия. Он как раз обдумывал, как бы ему исхитриться
затеять разговор, когда его неожиданно окликнули: