read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



которую он так долго и успешно в себе взращивал - собственно, этому его
свойству и посвящен весь наш рассказ, - итак, весьма характерно, что в этих
критических обстоятельствах с небывалой силой обострились его предчувствия:
Марчер даже начал подумывать, не вступил ли он уже в пределы, где видим и
слышим, осязаем, досягаем и полностью подвластен тому, что его подстерегает.
Когда тот неминуемый день наступил, и Мэй Бартрем призналась Марчеру,
что у нее есть основания опасаться серьезного заболевания крови, он ощутил
тень близких перемен и ледяной холод катастрофы. И сразу стал представлять
себе всяческие осложнения и несчастья и, главное, думать, какой утратой
грозит ему недуг мисс Бартрем. Но тут в нем, как бывало уже не раз,
зашевелилось чувство справедливости, и он, по обыкновению, порадовался
этому: значит, и сейчас его в первую голову волнует мисс Бартрем, которая,
быть может, столь многого лишится... А вдруг она умрет, так и не узнав, так
и не увидев?.. Было бы слишком жестоко задать ей этот вопрос сейчас, в самом
начале недуга, но себе Марчер задал его немедленно и с большой горечью,
глубоко сострадая мисс Бартрем из-за возможности такого исхода. И если она
"знает" в том смысле, что ее осенило некое - как бы это назвать? -
неопровержимое мистическое откровение, от этого, разумеется, не легче, а
даже тяжелее, ибо, так давно и так полно разделив с ним любопытство к его
судьбе, она положила это любопытство краеугольным камнем своей жизни. Мэй
Бартрем жила, чтобы увидеть все, что должна была увидеть, и как мучительно
ей будет уйти, прежде чем предвиденное сбудется! Эти размышления, как я уже
сказал, освежили великодушные чувства нашего джентльмена, однако с ходом
времени он обнаруживал в себе все большую растерянность. Двигаясь с какой-то
странной плавностью, время несло ему - ну, не удивительно ли? - не только
угрозу немалых затруднений, но и первую настоящую неожиданность на всем его
жизненном поприще - если слово "поприще" вообще применимо к жизни Марчера.
Мэй Бартрем уже совсем не выходила из дому, он виделся с ней только в ее
гостиной, больше нигде, хотя не было, кажется, такого уголка в их любимом
старом Лондоне, где в прошлые годы им не доводилось бы назначать друг другу
встречи; теперь она всегда принимала его, сидя у камина в покойном старинном
кресле, с которого ей все труднее было подниматься. Однажды, наведавшись к
ней после сравнительно долгого отсутствия, он был поражен внезапной
переменой в ее облике: она выглядела куда старше, чем, по его
представлениям, была на самом деле. И тут же спохватился: перемена произошла
отнюдь не внезапно, это он внезапно ее заметил. Мэй Бартрем выглядела старше
потому, что за столько лет успела состариться или почти состариться и,
разумеется, это еще в большей степени относилось к ее гостю. Если она почти
состарилась, то Джон Марчер состарился без всякого "почти", но эту истину он
постиг, только глядя на свою приятельницу. С этого открытия начались для
него неожиданности и, начавшись, принялись умножаться, набегать друг на
друга, словно их, связанных в тугой пучок, где-то прятали по непонятной
прихоти, приберегая для предвечерней поры его жизни, для той поры, когда
большинство людей давно поставили крест на неожиданном.
Прежде всего Марчер поймал себя - именно поймал - на вполне серьезном
раздумье: не заключается ли великое событие всего-навсего в том, что он
станет вынужденным свидетелем постепенного ухода от него этой прелестной
женщины, этого замечательного друга? Никогда еще так безоглядно не
превозносил он в своих мыслях Мэй Бартрем, как теперь, столкнувшись с
подобной перспективой, однако почти не сомневался, что если бы ответ на
загадку стольких лет сводился к обыкновенному исчезновению даже такой
пленительной особенности его судьбы, это было бы слишком постыдным снижением
самой загадки. При занятой им жизненной позиции рухнуло бы самоуважение
Марчера, а под грузом такого обвала и все его бытие превратилось бы в
смешное и уродливое банкротство. А он был далек от признания себя банкротом,
хотя и затянулось ожидание неведомого, которому предстояло увенчать это
бытие успехом. Нет, он ожидал иного, не того, что сейчас предстояло. И все
же, когда Марчер до конца понял, как долго он ждал и, во всяком случае, как
долго ждала Мэй Бартрем, даже его вера заколебалась. Думать, что она-то,
несомненно, ждала втуне, было мучительно, тем более что эта мысль, которой
сперва он лишь играл, становилась все тяжелее по мере того, как все тяжелее
становился недуг его приятельницы.
Постепенно Марчер пришел в такое состояние духа, которое тоже можно
причислить к постигшим его неожиданностям; кончилось это тем, что он
научился смотреть на него со стороны, как смотрел бы на уродливое изменение
своего внешнего облика. И, неразрывно связанное с этим состоянием, в мозгу у
него копошилось нечто, совсем ошеломляющее, чему он, если бы посмел, придал
бы форму вопроса. Не означает ли происходящее, то есть она, и ее тщетное
ожидание, и, вероятно, близкая смерть, и беззвучное предостережение, которое
во всем этом заложено, не означает ли оно яснее ясного, что слишком поздно,
что ни для чего уже не осталось времени? Никогда прежде не допускал он в
своей одержимости даже намека на сомнение, никогда, вплоть до последних
месяцев, не изменял убеждению, твердой уверенности в том, что
предназначенное сбудется в свое время, даже если ему, Марчеру, покажется,
будто время уже истекло... Но теперь, теперь оно и впрямь, кажется, истекло,
запас мизерно мал, и при том, как все складывалось, уже и его давняя
одержимость вынуждена была с этим считаться; не облегчал дела тот все более
очевидный факт, что для воплощения в действительность великого неведомого, в
чьей длинной тени жил Марчер, уже почти не осталось места. Встретиться с
судьбой ему предстояло во Времени - следовательно, обрушиться на него она
тоже должна была во Времени; едва он осознал, что уже не молод, иначе
говоря, изношен, а это, в свою очередь, означает - слаб, как осознал и
другое. Все на свете взаимосвязано - он и великое неведомое равно подчинены
единому закону. Когда, в соответствии с этим законом, изнашиваются
возможности, когда тайна богов теряет крепость или - как знать? - совсем
испаряется, тогда и только тогда приходит сознание банкротства. Претерпеть
разочарование, бесчестие, позорный столб, виселицу - это еще не банкротство;
банкротство - ничего не претерпеть. Бредя на ощупь темной долиной, куда его
завел неожиданный поворот тропы, Марчер все время размышлял об этом. Пусть
его постигнет самое страшное крушение, пусть он окажется связанным с любой
гнусностью, с любым постыдным, даже чудовищным деянием, он готов ко всему,
поскольку, в конце концов, не так уж стар, чтобы избежать возмездия, лишь бы
сохранилась пристойная соразмерность между жизнью, которую он вел в ожидании
обещанного события, и самим событием. У него осталось одно желание: не
оказаться в дураках.


4
И вот однажды - то было ранней, юною весной - Мэй Бартрем на свой
особый лад ответила Марчеру, когда с редкой прямотой у него вырвалось
признание в этих страхах. Он пришел к ней под вечер, но еще не стемнело, и
ее озарял долго не меркнущий, напитанный свежестью свет последних апрельских
дней, порою стесняющий нам сердце печалью более томительной, чем самые
сумрачные осенние часы. С неделю стояла теплая погода, весна, судя по всему,
выдалась ранняя, и Мэй Бартрем впервые в том году сидела при незажженном
камине; по ощущению Марчера, это придало всей картине, куда входила и она,
ту отполированную завершенность, которая своим образцовым порядком и видом
холодной, ничего не значащей приветливости как бы давала понять, что никогда
ей уже не увидеть зажженного камина. Что-то во внешности хозяйки
подчеркивало эту ноту, но что именно, Марчер затруднился бы объяснить. Ее
бледное, почти восковое лицо покрывала тончайшая сетка бессчетных морщинок и
пятнышек, словно нанесенных гравировальной иглой; белое свободное, мягко
струящееся платье оживляла лишь блекло-зеленая шаль, над чьим нежным
оттенком потрудилось время; Мэй Бартрем была подобием безмятежного,
изысканного, но непроницаемого сфинкса, с головы до ног запорошенного
серебряной пылью. Она была сфинксом, и в то же время ее можно было уподобить
лилии с белым венчиком и зелеными листьями, но лилии искусственной,
изумительной подделке, правда, уже чуть поникшей и покрытой сложным
переплетением едва заметных трещинок, хотя хранили ее в незапятнанной
чистоте под прозрачным стеклянным колпаком. В ее комнатах, всегда заботливо
убранных, каждая вещь блестела и лоснилась, но сейчас Марчеру мерещилось -
там все доведено до такого совершенства, так расставлено и расправлено, что
Мэй Бартрем остается лишь сидеть сложа руки, в полном бездействии. Она уже
вне игры, думал Марчер, свое дело она уже сделала, и он чувствовал себя
безмерно заброшенным, потому что Мэй Бартрем подавала ему голос точно с
другого края разделившей их пропасти или с острова отдохновения, куда успела
добраться. Значило ли это, вернее, могло ли не значить, что после многих лет
совместного несения стражи ответ на их общий вопрос не только замаячил на ее
горизонте, но и воплотился в слова и, следовательно, ей теперь действительно
больше нечего делать? Марчер, собственно говоря, уже несколько месяцев назад
упрекнул ее в этом: она что-то знает, но утаивает от него, сказал он тогда.
Но больше на своем утверждении не настаивал, смутно опасаясь разногласия и
даже размолвки. Короче говоря, в последнее время он начал нервничать, чего
во все предыдущие годы с ним не случалось: вот это и удивительно, что его
нервы только тогда сдали, когда он усомнился в неминуемости события, что все
выдерживали, пока он уверенно ждал. Он чувствовал - в воздухе скопилось
что-то незримое, и при первом неосторожном слове оно падет ему на голову
или, по меньшей мере, положит предел тревожному ожиданию. И остерегался
неосторожного слова - слишком все стало бы тогда уродливо. Если неведомое
должно обрушиться на него, пусть оно обрушится под воздействием собственной
своей величавой тяжести. И если Мэй Бартрем решила покинуть его, что ж,
пусть сама и делает первый шаг. Поэтому он не ставил ей вопроса напрямик и
поэтому же, избрав окольный путь, все-таки во время этого своего посещения
спросил:
- Как по-вашему, что было бы самым плохим из всего, что еще может
случиться в мои годы?
Он часто спрашивал ее об этом и прежде; когда периоды замкнутости с
прихотливой неравномерностью сменялись периодами откровенности, они вместе
строили бессчетные предположения, а потом, во время трезвых антрактов, от



Страницы: 1 2 3 4 5 [ 6 ] 7 8 9 10 11
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.