шутки были плохи.
форд-фургон, должно быть принадлежащий Фабендауну, полицейский уолсли с
голубой мигалкой на крыше и старый бентли миссис Веденхол с проволочным
багажником для перевозки собак.
глухой лай: звук между кашлем и рычанием, на который обращал внимание
всегда, когда проезжал мимо Йембла. Он поспешно выскочил из машины.
волкодавов - здоровеннных мускулистых псов, вобужденных неожиданной ночной
прогулкой. Она что-то говорила костеблю в непромокаемом плаще, и подойдя
ближе, Пол уловил конец фразы.
фермеров до самого Корминистера!
собак и приехать сюда."
о:
Чентской больницы.
Косой взгляд на миссис Веденхол. - Я только что объяснял этой леди, что мы
очень благодарны ей за помощь, но предпочитаем иметь дело со специалистами.
вам придется принять мою помощь. Я приказала своему работнику на псарне
обзвонить соседей и поднять всех, до кого можно добраться. С оружием. -
Она агрессивно выпятила подбородок.
виски.
полицейский. - Не знаю, кем вы себя считаете, мадам, но это наша работа, а
не ваша.
судья, и если вам когда-нибудь придется обратиться в суд, обещаю, что не
забуду ваше лицо.
захлебнулся, и миссис Веденхол осталась стоять молча с выпученными глазами.
полицейскому.
все лицо было исполосовано, она пыталась защищаться.
сумасшедшей женщины. У него на щеке три глубоких царапины, точно как следы
женских ногтей.
Подумайте сами.
женщину - да и мужчину, все равно - демонстрировать невероятную силу,
необходимую, чтобы поднять с земли взрослого человека и бросить его о
дерево. Например, безумный ужас.
глупо, если устроите облаву с ружьями и собаками, и найдете в результате
бьющегося в истерике подростка.
вопрос вряд ли придет в голову миссис Веденхол."
Хоффорд оказался кряжистым мужчиной в твидовом плаще и с трубкой в зубах.
Он выслушал доклад костебля, коротко побеседовал с миссис Веденхол - Пол
не слышал, о чем они говорили, но результатом стало водворение собак
обратно в машину, - затем обратился к Полу.
происшествия?
приглашения. - Он мотнул головой в сторону бентли. - У вас случайно нет
фонарика? - добавил он. - В этом лесу хоть глаз выколи.
к Хоффорду, который отошел к воротам за низким подлеском и лучом фонаря
освещал теперь траву под ногами.
стал продираться через калитку, она вся намокла и заросла мхом. Давайте
посмотрим.
остановился на сломанном столбе, с которого она свисала так низко, что
через нее легко можно было перешагнуть.
от лаза оказалась полянка с сильно примятой травой, в основном, куманикой.
Его фонарик наткнулся на какой-то круглый предмет коричневого цвета,
повисший на колючках.
Благодарю вас. - Он повертел кепку в руках и заметил: - Крови нет, хотя
понятно, дождь.
поблизости или постарается унести ноги?
нее набросился, она убежит, но вряд ли доберется до ближейшего жилья,
раньше потеряет сознание из-за шока. Это очень тяжелая вещь -
изнасилование. В противном случае, если она больна, она может с равным
успехом быть в пяти милях отсюда или гулять в прострации по соседней
поляне.
- Ладно, я, пожалуй проверю сначала окрестные дома, вдруг кто-нибудь видел
у себя на пороге ревущую девчонку. Если нет, придется прочесывать
территорию. Ну и мерзкую же ночь она выбрала для своих приключений.
добавление к ранее выпитому, привел к известному результату, и он решил
воспользоваться моментом и покончить с этой малой проблемой до того, как
она начнет серьезно ему мешать.
глубь подлеска, и, поеживаясь от холода и темноты, остановился перед
деревом.
леса навалилась на него всей своей тяжестью. Тишина оставляла желать
лучшего, зато темнота была полной. Мокро бормотал дождь, будто природа
жаловалась на его вторжние; голоса доносились слабо, слов не разобрать, и
от этого возникало ощущение, что он попал в какой-то другой, изолироваггый
мир, и хотя сквозь деревья он видел свет фар и машины, фигуры возле них
казались не людьми, а бледными тенями, и, так же как голоса, расплывались
и таяли в воздухе их перемещения, движения, жесты. Руки и ноги
растворялись в переплетении веток, головы - в черном небе.
минуту спустя на дороге: кто вы такой, что вы здесь делаете? Инспектор
Хоффорд, я доктор Фидлер, мы же с вами только что разговаривали. Меня
зовут не Хоффорд, вас не Фидлер, а весь этот мир - ложь и обман, палатка
иллюзиониста, и представление закончено:"
немного больше необходимого, потому что это мгновенное видение уж слишком
соответствовало окружающей его обстановке.
на возрастающей, вопросительной ноте. Пол в смятении замер, луч фонарика
заметался по стволам деревьев. Голос, говорящий на незнакомом языке здесь
и сейчас, мог означать только то, что его видение стало явью.
бесследно исчез.