больше ничего. Они остановились, озираясь по сторонам.
лицо у нее было испуганное; мистер Грэдграйнд тотчас узнал ее.
так можно?
убежала.
голову гнаться за тобой?
неожиданным образом, - ибо раньше чем Сесси успела открыть рот, из-за угла
галопом вынесся белобрысый мальчишка и, не ожидая встретить препятствие, со
всего размаха ударился о жилет мистера Грэдграйнда и отлетел на мостовую.
ты смеешь так наскакивать на... на людей!
себя костяшками пальцев по лбу и смиренно сказал, что "он нечаянно".
Всем известно, что циркачи всегда болтают зря. Ты сама отлично это знаешь, -
повернулся он к Сесси, - все говорят, что циркачи болтают зря. Весь город
это знает так же твердо, как таблицу умножения, которой, кстати сказать,
сэр, циркачи не знают. - Этим Битцер хотел угодить мистеру Баундерби.
Циркачка! Да я, сэр, и не глядел на нее. Я только спросил, сумеет ли она
завтра определить, что есть лошадь, - не то я могу объяснить ей еще раз. Тут
она убежала, и я побежал за ней, сэр, чтобы она сумела ответить, когда ее
спросят. Ты оттого и наговариваешь на меня, что ты циркачка!
- Еще неделя, и вся школа уже подглядывала бы в щелку.
марш и отправляйся домой. Джуп, подожди минутку. А ты, Битцер, ежели я еще
раз узнаю, что ты как сумасшедший носишься по улицам, ты услышишь обо мне от
своего учителя. Понимаешь, что я хочу сказать? Ну, ступай.
по лбу, глянул на Сесси, повернулся и ушел.
джентльмена к твоему отцу. Мы к нему шли. Что это у тебя в бутылке?
девятью маслами?
отвечала девочка, оглядываясь через плечо, чтобы удостовериться, что ее
преследователь ушел. - Иногда они очень больно расшибаются.
пять, когда уже познакомился с такими ушибами, что ни десять масел, ни
двадцать, ни сорок не помогли бы. И ушибался я не оттого, что паясничал, а
оттого, что мною швырялись. Мне не довелось плясать на канате, я плясал на
голой земле, а канатом меня подстегивали.
был столь черствым человеком, как мистер Баундерби. Он, в сущности, по
натуре был не злой; и быть может, оказался бы даже добряком, если бы много
лет тому назад допустил какую-нибудь ошибку, подытоживая черты своего
характера. Когда Сесси привела их в узкий переулок, он сказал ей тоном,
который в его устах был верхом дружелюбия:
красные огоньки; в сгущающихся сумерках трактир казался таким обшарпанным и
жалким, словно за неимением посетителей он сам пристрастился к спиртному,
пошел по дорожке, уготованной всем пьяницам, и вот-вот достигнет конца ее.
Пожалуйста, подождите меня наверху одну минуточку, пока я зажгу свечку. Если
залает собака, сэр, вы не бойтесь - это наш Весельчак, он не кусается.
металлическим смехом, проговорил мистер Баундерби, последним входя в
трактир. - Как раз под стать такому человеку, как я!
ГЛАВА VI
его "Крылья Пегаса"; но на вывеске под изображением крылатого коня живописец
вывел антиквой "Щит Пегаса", а пониже, затейливыми буквами, начертал
четверостишие:
другой Пегас - бутафорский - с крыльями из настоящего газа, весь усыпанный
золотыми звездами и в красной шелковой сбруе.
недостаточно светло, чтобы разглядеть картину, то мистер Грэдграйнд и мистер
Баундерби не могли оскорбиться столь необузданной игрой воображения. Они
взошли по крутой лестнице, никого не встретив, и остались ждать впотьмах, а
девочка вошла в комнату за свечой. Вопреки их ожиданию, что вот-вот
раздастся собачий лай, превосходно дрессированный Весельчак не подавал
голоса.
зажженной свечой. - Пожалуйста, войдите, я сейчас разыщу его.
быстрой легкой походкой. Комната - с одной кроватью - была обставлена убого
и скудно. На стене висел белый ночной колпак с двумя павлиньими перьями и
торчащей торчком косичкой, который еще сегодня украшал голову синьора Джупа,
когда он оживлял представление шутками и остротами в шекспировском духе; но
никаких других предметов одежды или следов его присутствия или деятельности
нигде не было заметно. Что касается Весельчака, то почтенный предок
превосходно дрессированного пса мог бы с таким же успехом и не попасть в
Ноев ковчег *, ибо под шитом Пегаса не видно и не слышно было ничего
похожего на собачью породу.
ходила из комнаты в комнату; раздавались возгласы удивления. Потом Сесси
вбежала в комнату, кинулась к продавленному чемодану, обитому облезлым
мехом, подняла крышку и, найдя его пустым, горестно всплеснула руками.
озираясь. - Не знаю, зачем, но он, наверно, там. Я сию минуту приведу его. -
Она убежала, как была, без шляпы, длинные, темные кудри, еще по-детски
распущенные, падали ей на плечи.
балагана не меньше мили.
человек и со словами: "Разрешите, господа!", не вынимая рук из карманов,
вошел в комнату. Его бритое худое лицо отливало желтизной, тусклые черные
волосы, разделенные прямым пробором," валиком лежали вокруг головы. Крепкие
мускулистые ноги были несколько короче, нежели полагается при хорошем
сложении, зато грудь и спина слишком раздались в ширину. На нем был камзол
наездника, штаны в обтяжку, вокруг шеи шарф; от него пахло ламповым маслом,
соломой, апельсинными корками, фуражом и опилками; больше всего он походил
на диковинного кентавра *, составленного из конюшни и театра. Где начиналось
одно и кончалось другое - определить с точностью не удалось бы никому.
Молодой человек значился на сегодняшней афише как мистер И. У. Б. Чилдерс,
несравненный мастер вольтижировки, Дикий Охотник Северо-американских прерий;
в этом излюбленном публикой номере участвовал Мальчик с лицом старичка - он
и сейчас сопровождал мистера Чилдерса, - изображавший малютку сына, которого
отец нянчил, перекинув через плечо вверх тормашками и придерживая за пятку
или поставив макушкой на ладонь, что, видимо, соответствовало общепринятому
мнению о том, каким способом Дикий Охотник должен выражать свое неистовое
чадолюбие. При помощи накладных кудряшек, веночков, крылышек, белил и румян
этот талантливый юноша превращался в столь прелестного купидона, что все
женские - и особенно материнские - сердца в публике таяли от восторга; но
вне арены, облаченный в куцую куртку, он скорее походил на жокея, тем более
что голос у него был весьма густой и грубый.
Если не ошибаюсь, вы желали видеть Джупа?