называют благодаря ее соседству с королевским охотничьим парком.
оставаться, и, если только в деревне Плесси - будь то Плесси при парке или
Плесси у пруда - мне посчастливится найти кусок говядины да стаканчик
чего-нибудь повкуснее воды, все мои дела с нею на этом и закончатся.
сказал его спутник.
Дорвард. - В былое время в своем родном графстве он слыл молодцом и
красавцем.
потому что, видишь ли.., тебе не совсем безопасно самому являться в замок,
где тебя могут принять за шпиона.
отделал всякого, кто осмелился бы меня так назвать! Что касается дяди, у
меня нет причин скрывать его имя. Его зовут Лесли; это честное и благородное
имя.
носят эту фамилию.
так часто встречаются одинаковые имена и фамилии, что людям безземельным,
которых нельзя отличать по названиям их поместий, дают обыкновенно
какую-нибудь кличку.
хочешь ты сказать. Я, кажется, догадываюсь, о ком ты говоришь... Должно
быть, о Людовике Меченом, как его у нас прозвали за его шрам... Он честный
малый и добрый солдат Мне бы очень хотелось устроить ваше свидание, но,
видишь ли, это не так-то легко, потому что порядок у королевских гвардейцев
строгий и они редко выходят из замка, кроме тех случаев, когда сопровождают
самого короля. Но прежде, милый друг, ответь мне на один вопрос. Бьюсь об
заклад, что ты хочешь поступить под начальство своего дяди в шотландскую
гвардию? Если я угадал, то это очень смелый план при твоей молодости:
подобная служба требует большого опыта.
беспечно Дорвард, - но теперь у меня пропала всякая охота.
строгая нотка. - Почему ты так свысока отзываешься о службе, на которую
стремятся попасть благороднейшие и знатнейшие из твоих соотечественников?
говоря, я был бы не прочь поступить на службу к французскому королю; но
только, как он там меня роскошно ни корми и ни одевай, хоть всего озолоти, я
не променяю своей свободы на его железные клетки, на "ласточкины гнезда",
как вы зовете вон те проклятые каменные перечницы. Да и кроме того, -
добавил Дорвард, понижая голос, - мне, сказать по правде, не особенно
хочется жить в замке, вблизи которого растут дубы с такими желудями, как,
например, вон тот.
ясней.
старый дуб, - сказал Дорвард, - а на нем висит человек в точно таком же
сером камзоле, какой на мне. Теперь ясно?
француз. - Я и сам вижу что-то меж ветвей, да только подумал, что это
ворона. Впрочем, милый друг, что ж тут особенного? Лето перейдет в осень,
лунные ночи станут длинней, а дороги опасней, и ты увидишь на этом дубе не
один, а десяток и два таких желудей. Что за важность? Подобные знамена
развешиваются на страх негодяям, и с каждым таким висельником во Франции
становится меньше одним разбойником или мошенником, одним грабителем или
притеснителем народа. Это только доказательство справедливости нашего
государя, милый друг, вот и все.
замка, - сказал юноша. - У меня на родине мертвых ворон вешают обыкновенно в
таких местах, где часто собираются живые вороны, но никак не в садах и не на
голубятнях. Этот ужасный трупный запах.., фу, гадость! Он даже сюда доходит.
государя, и ты узнаешь, дружок, что в мире ничто так приятно не пахнет, как
труп врага, предателя или изменника, - заметил француз.
пяти чувств, - сказал шотландец. - Поставьте меня лицом к лицу с живым
врагом или предателем - и вот вам моя рука и мой меч; но я не знаю ни
ненависти, ни вражды, которые пережили бы смерть... Однако вот мы добрались
и до деревни. Надеюсь доказать вам на деле, что ни холодное купание, ни этот
отвратительный запах ничуть не испортили мне аппетита. Теперь прежде всего в
гостиницу, и чем скорее, тем лучше... Кстати, прежде чем я воспользуюсь
вашим гостеприимством, позвольте узнать ваше имя.
простой и живу скромно, довольствуясь небольшим доходом.
было, я очень благодарен счастливому случаю, который свел меня с вами.
и деревянное распятие, говорившие о близости селения. В эту минуту тропинка
вывела путников на большую дорогу, но, вместо того чтобы идти по ней,
дядюшка Пьер свернул в сторону, сказав своему товарищу, что гостиница, в
которую они направляются и где останавливаются все порядочные люди,
находится поодаль от деревни.
ответил шотландец, - то я не из их числа и скорее согласен встретиться с
грабителем на большой дороге, чем где-нибудь в трактире.
англичанам: те очертя голову врываются в трактиры, пьют и едят все, что есть
лучшего, а о цене спрашивают только тогда, когда хорошенько набьют живот. Но
ты, кажется, забыл, мистер Квентин, - ведь твое имя Квентин? - что за мной
завтрак, которым я должен расквитаться с тобой за хорошую ванну, принятую по
моей вине. Пусть это будет расплатой за мою оплошность.
обещанной расплате, - сказал Добродушно Дорвард. - Забыл потому, что платье
на мне почти высохло на ходу. Тем не менее я не откажусь от вашего любезного
предложения, так как вчера обед у меня был очень легкий, а ужина и вовсе не
было... А вы мне кажетесь человеком таким почтенным, что я решительно не
вижу причины отказываться.
шотландец, несмотря на то, что умирает с голоду, мирится с мыслью поесть на
чужой счет, и отлично понимал, что всеми этими рассуждениями он старается
успокоить свою гордость и убедить себя в необходимости ответить любезностью
на любезность и принять это небольшое одолжение.
гостиницы, и вошли во двор. Гостиница была поставлена на широкую ногу и
предназначалась для благородных посетителей, имевших какое-нибудь дело в
замке, где Людовик никому и ни под каким видом не позволял останавливаться,
если только его не вынуждал к этому неизбежный долг гостеприимства. Над
главным входом этого большого и неуклюжего здания красовался щит с
изображением королевской лилии <Лилии изображались на гербах и флагах
французских королей, это был один из отличительных признаков королевского
герба.>. Ни во дворе, ни в доме, ни в прилегающих к нему службах не было
заметно оживления и суеты, которые в те годы, когда и частные дома и
общественные здания были полны слуг, указывали бы на обилие постояльцев и
процветание дела. Казалось, суровый, мрачный характер соседнего замка
наложил свою печать и на это место, предназначенное, по тогдашним обычаям,
для шумных сборищ с обильной выпивкой и хорошим угощением.
щеколду одной из боковых дверей и ввел Дорварда в большую комнату, где ярко
пылал огонь в камине и стоял стол, накрытый для обильного завтрака.
Дорварду. - Ты, наверно, продрог - вот тебе огонь, обсушись и погрейся; ты
голоден - сейчас тебе будет и завтрак.
приветствие низким поклоном и ничем не обнаруживший болтливости, столь
свойственной французским трактирщикам всех времен.
поручение?
расставлять на столе разнообразные блюда прекрасного завтрака, ни единым
словом не заикаясь об их необыкновенных достоинствах. А между тем этот
завтрак, как читатель увидит из следующей главы, стоил похвал, на которые
обыкновенно так щедры болтливые французские трактирщики.
Глава 4
ЗАВТРАК
не видывал с минуты вступления на землю древней Галлии <Галлия - название
Франции во времена Древнего Рима.>.