АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Дойдя до пятнадцатой площадки, то есть до половины дороги, они
остановились на несколько минут.
- Да, ноги у меня не такие, как у тебя, - сказал инженер, глубоко
переводя дыхание, - но все-таки еще служат.
- О, вы человек крепкий, мистер Старр, - ответил Гарри, - очевидно,
прожить долго в шахтах что-нибудь да значит.
- Верно, Гарри. Когда-то, когда мне было двадцать лет, я мог спуститься
одним духом, не останавливаясь. Ну, в путь!
Но в тот момент, когда они готовились сойти с площадки, в глубине
ствола раздался отдаленный голос. Он приближался, как постепенно
нарастающая волна звука, становился все отчетливее.
- Погоди. Кто там идет? - спросил инженер, останавливая Гарри.
- Право, не знаю, - ответил молодой человек.
- Это не твой отец?
- Отец? Нет, мистер Старр.
- Тогда какой-нибудь сосед?
- У нас в глубине шахты нет соседей, - ответил Гарри. - Мы одни, совсем
одни.
- Ладно! Давай пропустим этого пришельца, - произнес Джемс Старр. - Те,
кто спускается, должны уступать дорогу тем, кто поднимается.
Оба стали ждать.
Голос звучал великолепно, словно в большом акустическом павильоне, и
вскоре Гарри различил несколько слов шотландской песни.
- "Песня озер"! - вскричал молодой горняк. - Ну, я бы очень удивился,
услыхав ее от кого-нибудь, кроме Джека Райана!
- А кто такой этот Джек Райан, который так чудесно распевает? - спросил
Джемс Старр.
- Прежний товарищ по шахте, - ответил Гарри. Потом, наклонившись с
площадки, он крикнул; - Эй, Джек!
- Это ты, Гарри? - послышалось в ответ. - Подожди меня, я иду!
И песня полилась снова, громче прежнего.
Через несколько минут в полосе света, отбрасываемого лампой, появился
высокий парень лет двадцати пяти, с веселым лицом, улыбающимися глазами и
яркой, золотистой шевелюрой. Он вступил на площадку пятнадцатой лестницы и
прежде всего крепко пожал руку Гарри Форду.
- Рад тебя встретить! - воскликнул он. - Но, клянусь святым Мунго, если
бы я знал, что ты был сегодня наверху, я мог бы и не спускаться в ствол
Ярроу!
- Мистер Джемс Старр, - сказал тогда Гарри, повернув лампу к инженеру,
остававшемуся в тени.
- Мистер Старр? - отозвался Джек Райан. - Ах, господин инженер, я не
узнал вас! С тех пор как я ушел из шахты, глаза мои отвыкли видеть в
темноте, как раньше.
- А, я вспоминаю теперь мальчика, который всегда пел. Вот уже десять
лет прошло с тех пор. Это был ты, конечно?
- Я самый, мистер Старр. Работа у меня теперь другая, а характер все
тот же, как видите. Чего там! Смеяться и петь, я думаю, лучше, чем стонать
и плакать!
- Конечно, Джек. А что ты делаешь с тех пор, как ушел из шахты?
- Я работаю на ферме Мельроз, близ Эрвина, в сорока милях отсюда. Но
ферма не стоит наших Эберфойлских копей! Обушок мне больше по руке, чем
лопата или мотыга. И потом в старой шахте были звонкие уголки, гулкое эхо,
так весело отражавшее голос, - не то что наверху... А вы идете навестить
старика Симона, мистер Старр?
- Да, Джек, - ответил инженер.
- Не буду вас задерживать.
- Скажи, Джек, - спросил Гарри, - что тебя привело сегодня к нам?
- Я хотел повидать тебя, приятель, - ответил Джек Райан, - и пригласить
на праздник клана Эрвин. Ты ведь знаешь, я там волынщиком! Будем петь,
плясать...
- Спасибо, Джек. Но мне нельзя.
- Нельзя?
- Да. Мистер Старр может задержаться у нас, а я должен проводить его
обратно в Колландер.
- Э, Гарри, праздник Эрвинского клана будет только через неделю! К тому
времени мистер Старр, наверное, уедет, и тебя ничто не задержит.
- Конечно, Гарри, - отозвался Джемс Старр. - Нужно принять приглашение
товарища.
- Хорошо, я согласен, Джек, - сказал Гарри. - Через неделю увидимся на
Эрвинском празднике.
- Через неделю, ладно, - ответил Джек Райан. - Прощай, Гарри! Ваш
слуга, мистер Старр! Очень рад был вас встретить! Теперь могу рассказать о
вас всем друзьям. Вас никто не забыл, господин инженер.
- И я никого не забыл, - произнес Джемс Старр.
- Спасибо за всех, сударь.
- Прощай, Джек! - сказал Гарри, пожимая напоследок руку своему другу.
И Джек Райан, снова затянув песню, исчез в верхней части ствола, слабо
освещенного светом его лампы.
Через четверть часа Джемс Старр и Гарри спустились с последней лестницы
на нижний горизонт шахты.
От круглой площадки, составлявшей основание ствола Ярроу, расходились
штреки, служившие для разработки нижнего угольного пласта шахты. Они
углублялись в массив сланцев и песчаников, - одни укрепленные окладами из
толстых, едва обтесанных бревен, другие выложенные сплошной каменной
кладкой. Пустоты, оставленные разработкой, были повсюду заполнены бутом.
Столбы, сложенные из камня, взятого в соседних каменоломнях,
поддерживали своды, то есть двойную толщу третичных и четвертичных пород,
некогда покоившиеся на самом пласте. Темнота стояла теперь в этих штреках,
некогда освещавшихся то шахтерскими лампочками, то электрическим светом,
введенным в шахте в последние годы эксплуатации. В темных проходах не
раздавалось больше скрежета вагонеток, бегущих по рельсам, шума быстро
закрывающихся воздушных заслонок, голосов откатчиков, ржанья лошадей и
мулов, ударов кайла и грохота взрывов, разбивавших угольный массив.
- Хотите отдохнуть, мистер Старр? - спросил молодой человек.
- Нет, дружок, - ответил инженер, - мне хочется поскорее дойти до
коттеджа старика Симона.
- Так идите за мной, мистер Старр. Я пойду вперед, хотя уверен, что вы
отлично нашли бы дорогу в этом темном лабиринте штреков.
- Да, конечно! У меня сохранился в голове весь план шахты.
Гарри высоко поднял лампу и углубился в высокий штрек, похожий на
боковой придел собора. Инженер следовал за ним, иногда натыкаясь на
деревянные шпалы, уцелевшие от старого рельсового пути.
Но не успели они сделать и пятидесяти шагов, как к ногам Джемса Старра
упал огромный камень.
- Осторожнее, мистер Старр! - вскричал Гарри, хватая инженера за руку.
- Это камень, Гарри! Видно, старые своды не так уж прочны, и...
- Мистер Старр, - возразил Гарри, - мне кажется, что камень упал не сам
по себе, а был брошен... брошен человеческой рукой!
- Брошен! - воскликнул Джемс Старр. - Что ты хочешь этим сказать, мой
мальчик?
- Ничего, ничего, мистер Старр, - уклончиво ответил Гарри, и
озабоченный взгляд его, казалось, хотел пронизать толстые стены. - Идемте
дальше. Возьмите меня под руку, прошу вас, и не бойтесь оступиться.
- Хорошо, Гарри.
Они пошли дальше. Гарри поминутно оглядывался назад, освещая своей
лампой стены штрека.
- Долго еще идти? Скоро ли мы дойдем? - спросил инженер.
- Минут десять.
- Отлично.
- А все-таки странно, - тихо сказал Гарри. - В первый раз со мной
случается такое происшествие. Нужно же было, чтобы камень упал как раз
когда мы проходили!
- Гарри, это просто случайность!
- Случайность? - повторил молодой человек, качая головой. - Да,
случайность...
Он остановился, прислушиваясь.
- Что там? - спросил инженер.
- Мне показалось, что за нами кто-то идет, - ответил Гарри, внимательно
вслушиваясь. - Нет, я, наверно, ошибся. Обопритесь, пожалуйста, на мою
руку покрепче, мистер Старр. Пусть она послужит для вас костылем.
- Крепким костылем, Гарри, - ответил Джемс Старр. - Нет лучшей опоры,
чем славный парень вроде тебя.
Оба молча продолжали путь под мрачными сводами. Гарри, явно
встревоженный, то и дело оборачивался, стараясь уловить отдаленный звук
или слабый свет. Но впереди и позади были только мрак и безмолвие.
5. СЕМЕЙСТВО ФОРД
Через десять минут Джемс Старр и Гарри Форд вышли, наконец, из главного
штрека.
Молодой горняк со своим спутником подошли к большому гроту, если только
можно так назвать обширную и мрачную подземную выработку. Это
пространство, однако, не было совершенно темным. Из устья заброшенного
ствола, пробитого из верхних горизонтов, в него проникал слабый свет. По
этому же стволу происходила и вентиляция шахты Дочерт. Благодаря своей
меньшей плотности теплый воздух устремлялся отсюда к стволу Ярроу.
Таким образом сквозь толстый сланцевый свод в это подземелье попадало
немного воздуха и света.
Страницы: 1 2 3 4 5 [ 6 ] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
|
|