Оливии:
длиной!
мой кружевной шлейф. - Она снова обернулась к Джеку:
жестокая. - Взгляды их встретились. Глаза Молли блестели от слез. - Джек! -
(Он тяжело сглотнул). - Джек!
сможет сделать то, что от него требуется. Просто не сможет.
шутка, и неудачная. Прости. Ты права. Конечно, ты моя жена.
Оливия издала стон, Патриция тяжело вздохнула, а Синди в отчаянии рухнула на
диван.
привезли с твоей квартиры, морщась, ответил Джек.
Молли. "И потом, - добавил про себя Джек, стремясь найти рациональное
объяснение своему поступку, - она так уверена в своей правоте, что,
возможно, грубое разрушение иллюзии принесет ее психике больше вреда, чем
пользы".
прибавил он. - Но сделай мне, пожалуйста, одно одолжение.
заедет и проверит, все ли с тобой в порядке.
уже становится привычкой.
вышли в прихожую.
видеть, как она мучается. Оливия вздохнула.
квартиры Молли и попрошу осмотреть ее.
Молли с адресом и ключи от квартиры. Двадцать минут спустя он уже рылся в ее
гардеробе.
обустроила свою крохотную квартирку. На окне в гостиной не было занавесок
благодаря этому комната весьма скромных размеров казалась больше и
просторнее. Пол был покрыт черным ковром с золотыми узорами. Широкий удобный
диван, столик кофейного цвета, два черных кресла, вьющиеся растения на окнах
- все придавало гостиной дух изящества и элегантности.
цветочек". Напротив, вишневое дерево кровати, атласные салфетки цвета
шампанского на комоде и туалетном столике, темно-красное покрывало и
многоцветные подушечки на постели являли собой прекрасную цветовую гамму и
свидетельствовали об отменном вкусе хозяйки. Все здесь лежало на своих
местах, все сияло безукоризненной чистотой.
квартирку, заботливыми руками Молли превращенную в уютное и элегантное
жилище, с собственным домом - огромным, дорогим, но пустым и неухоженным.
майки, джинсы и пара свитеров, но не было того, что понадобится Молли в
ближайшие несколько дней, - ни одежды, в которой можно пойти на работу, ни
чулок, ни белья.
Джек со вздохом открыл небольшой ящичек на уровне груди. В глаза ему
бросились веселые пастельные тона: нежно-розовый, небесно-голубой,
солнечножелтый.
прикосновение шелка. Не думая ни о практичности, ни о сочетании цветов, Джек
вытащил наугад два лифчика. Один - персиковый, с глубоким вырезом, игриво
отороченный кружевами. Другой черный, очень простой, без всяких финтифлюшек,
которые здесь и не требовались, - одного цвета и материала было достаточно,
чтобы свести мужчину с ума.
несколько пар трусиков в чемодан, который нашел в стенном шкафу. Было легко
- слишком легко! - представить себе Молли в этих вещичках. Такую нежную,
такую женственную... Но Джек не собирался воображать себе Молли в шелку и
кружевах. Для него Молли - сотрудница, компетентный работник и хороший
человек. И все. Все!
чемодан несколько пар колготок, ночную рубашку, халат, висевший на двери
ванной комнаты, и вытащил из стенного шкафа три платья.
номер доктора Тима. В ответ раздался голос автоответчика. Джек продиктовал
номер своего сотового. Он не хотел, чтобы Тим перезванивал ему домой, - еще
наткнется на Молли, а та Бог знает что ему наговорит!
выехать на дорогу, как зазвонил сотовый телефон.
неприятности. Ты не поверишь...
Джек попал в переделку!
машину, вытащил чемодан и понес его к дому, другой рукой прижимая к уху
телефон.
тобой не смеялся. Я позвонил знакомым из фирмы-партнера, подергал кое за
какие ниточки, и ты спокойно полетел на свой симпозиум. Помнишь?
и ударилась головой. Сознания не теряла, но я решил, что не стоит оставлять
ее одну, и привез к себе домой, чтобы за ней присмотреть...
когда она в следующий раз спросит, почему по моему телефону отвечает женский
голос!
старина, ты, похоже, не в форме!
Джек. - А вот с ней - нет. Хотя на вид она вполне здорова. Голова не
кружится, нет ни слабости, ни тошноты, ни температуры ничего такого. Но в
мозгу у нее что-то сдвинулось.
беззаботный донжуан исчез: теперь с Джеком разговаривал врач.
как подступиться к очевидному. Наконец решил, что остается один путь:
выложить все как есть.
сегодня свидание, и...
за меня замуж! Я не знаю, что делать. Не могу же я отослать ее домой в таком
состоянии! И вести в больницу боюсь - вдруг ей станет хуже?
Осмотрю ее, выскажу свое мнение и даже не возьму денег за визит. Но помни:
ты у меня в долгу.
ответил Джек и выключил телефон.
просыпалась. Джек глубоко вздохнул.
рада остаться и помочь тебе, но, понимаешь, у меня свои планы на вечер...
меньше свидетелей, полагал он, тем лучше. - Завтра утром расскажу тебе, что
сказал доктор Тим.
крепким и безмятежным сном. Спустившись вниз, Джек приготовил себе чашку
томатного супа, сделал бутерброд из поджаренного хлеба с сыром и уселся
перед телевизором, чтобы, как обычно, посмотреть новости. Но в это время на