неровные зубы.
и полк, чтобы не оставлять сомнений.
нагорьям Юктас.
с неторопливым юмором в глазах, заговорил о том, что происходило на Крите.
Он рассказал Берку, как они ждали на берегу Сфакии и как шлюпки с эсминца
вывозили их партиями. Он сказал, что первыми вывезли тяжелораненых. Потом
раненых, которые могли ходить. Когда до этих дошла очередь, то вдруг
оказалось, что все поголовно - раненые, все хромали и двигались, опираясь
на винтовку вместо костыля. Стоун ждал вместе с другими. Когда на берегу
уже осталось совсем немного, эсминца потопил юнкере. Подошел другой
эсминец и подобрал тех, кому удалось спастись. После этого Стоун и ушел в
горы вместе с Нисом, которого встретил, когда юнкере стал бомбить
ожидавших на сфакийском берегу. Когда в Сфакию пришли немцы, они
углубились в Белые горы, потом подались на восток, следуя вдоль хребта.
Они пытались выйти на южный берег, но повсюду натыкались на немцев. Так
они добрались до Юктас и хотели перевалить через гребень и спуститься
вниз. Но теперь путь опять отрезан. И нужно поскорей выбираться отсюда.
Ниса. У этого смуглого маленького человека лицо было совсем молодое, но на
нем пролегли уже суровые складки, а в глазах была какая-то неистовая
прыть. Его небольшая крепкая фигура была под стать лицу: складная, но
верткая, и в ней чувствовалась та же прыть. Он теперь говорил что-то
греку, который привел Берка. Грек лежал на земляном полу, и ему, видимо,
было нехорошо. Он лежал, неподвижно вытянувшись, смотрел в потолок и
молчал.
разговора надел шерстяную рубашку с длинными рукавами и поверх нее
безрукавку, как носят критяне. Берк разглядел теперь, что на полу лежит не
одеяло, как ему показалось раньше, а крестьянская войлочная бурка. Он
невольно осмотрелся по сторонам, как бы в поисках подходящей одежды для
себя, но увидел только грубо сколоченные деревянные козлы и несколько
бурдюков в углу.
набрали в этой нищей деревне.
очень быстро. Господи ты боже мой, раз надо, так надо.
склонился над греком, который лежал на земле без движения, без мысли.
мест.
выходить сейчас же, - сказал Нис.
дюймов в десять длиной, на синем фоне, изображавшем море. Это была стенная
карта издания военного министерства. Она была довольно точна в
подробностях, но все же недостаточно подробна и мелка.
ее к глазам.
лодку. - Стоун указал на Ниса.
карте, изображавшей горный хребет. Палец был слишком толстый для такой
маленькой карты, и он убрал его, чтобы лучше видеть.
- Ты что-нибудь смыслишь в навигации?
трудно будет добраться до Мессары.
немцев.
знакомый. Вообще он знает, что делает, ты можешь быть спокоен.
но он понял, что его собственные решения будут иметь вес, только пока они
не пойдут в разрез с решениями этого грека. Он сразу представил себе, как
все сложится дальше. Выносить решения будет этот грек. Он, Энгес Берк,
иногда будет не согласен. Может быть, даже часто. Но это ничего не
изменит. Стоун всегда будет согласен, потому что Нис забрал над ним
власть. Этот своевольный грек не будет тратить много слов, но они оба
окажутся у него в подчинении. Потому что только он может достать им лодку
и вытащить их отсюда. Этот Нис - человек, который научился внешнему
спокойствию, но на сердце хранит большую злобу. Мы составляем триумвират с
греком Нисом во главе.
на котором висел револьвер. Ему пришлось приподнять край своей широкой
критской рубахи и придерживать ее подбородком. Покончив с этим, он опустил
рубаху.
Стоун.
Берк прикрепил к одному из них веревку и повесил через плечо. Потом Стоун
набросил ему на плечи бурку, которая служила им подстилкою. Она была из
серого войлока, жесткого и негнущегося. Она доходила Берку до лодыжек, а
откинутый капюшон лежал у него на спине.
У раненого совсем не гнулась поясница, и когда он попытался сесть, то
свалился на бок. Втроем они подняли его за плечи, потом Стоун и Берк
сцепили руки так, что получилось сиденье, и грек сел, обхватив их обоих за
шею. Так они перенесли его в тот дом, где раньше Берк встретил девушку.
Она и сейчас была там. Раненого внесли в комнату с каменным полом, где
было темно и пахло чесноком. Потом Стоун и Берк вышли. Нис торопливо
поговорил с ним еще о чем-то, потом сказал _адио_ и тоже вышел. У дверей
он заговорил с девушкой, указывая головой туда, где лежал раненый грек.
Потом он и ей сказал _адио_, нагнал Стоуна и Берка, и они все трое
вернулись в сарай.
привел вас.
два мешка, потом еще раз внимательно осмотрелись кругом.