обносила овощными блюдами хозяина и его жену. Скотту и Атые подали по два
голубя.
Атые. Отец его, давно уж ни на что не годный, кроме ухода за детьми, не
мог прокормить семью на жалкую пенсию. И Атыя содержал пятерых детей на
свое воинское жалованье.
вошла и пятая девочка посмелее, неся в руках большую живую курицу, но мать
приказала ей оставить птицу на дворе. Девочка выбросила кудахчущую курицу
за дверь и, прислонившись к столу, встала на цыпочки, чтобы поглядеть, как
Скотт и Атыя едят голубей.
отчаянное, как у Атыи, но чернее и жизнерадостнее. Она не сводила глаз с
четырех голубей, которых собирались съесть эти двое мужчин.
обдирать с костей тонкие полоски коричневого мяса, но тут терпение его
лопнуло.
кулаками по вискам, чуть не плача. - Ну, это уж слишком! На! Хочешь, чтобы
я подавился? На! - он разорвал надвое птицу, к которой еще не
притрагивался, разделил половинки на куски и роздал их пятерым детям.
ем?
Атыя - полоумный. Он нарушил основной закон уклада арабской семьи. Схватив
голубя, дети скрылись во дворе.
обслуживала, вышла из себя:
хочешь поклянусь, что ни разу больше тебе их не зажарю. Вот увидишь! Слава
богу, капитан знает, как надо есть и получать удовольствие от пищи.
ссоры. На его английском лице зубы вдруг засверкали не хуже, чем у Еррофы.
Зрелище было такое редкостное, вид у него был такой счастливый, что Еррофа
приписала всю заслугу себе.
стало стыдно; он молча доел голубя. - Скорее бы от вас уехать и пожить
спокойно!
служил у покойного Пикеринга и тоже был живым примером того, что Пикеринг
умел делать из человека.
работал механиком в греческих гаражах. Пикеринг, заметив, как он ловко
чинит приемники в греческой мастерской, взял его в таком нетронутом виде с
собой в пустыню и воспитал отличного механика-радиста, каким, по мнению
Пикеринга, Сэм должен был стать. А тот не очень возражал. Сам он не
больно-то хорошо в себе разбирался, не понимал, трус он или просто
неудачник, беспутный или слишком общительный парень... Он знал, что
приятели его любят, проигрывал свой заработок и восхищался Атыей,
отдававшим все деньги семье.
обувной лавчонкой, возле трамвайной линии, где Сэм жил со своими четырьмя
незамужними сестрами. Мальчишка-прислужник впустил его в большую, тускло
освещенную гостиную, застланную вытертым ковром. Немного погодя к нему
вышла сестра Сэма Алиса и невесело с ним поздоровалась. Она была рада его
видеть, но к радости у нее всегда примешивалась печаль: счастье не было ее
уделом, к тому же она давно поняла, что быть счастливой не так уж просто.
Алиса была старшей в семье.
по-английски.
Он никогда не чувствовал себя непринужденно в этой комнате, в этом тихом,
сумрачном доме, если здесь не было Сэма или остальных сестер; они так
весело щебетали по-французски, по-итальянски и по-еврейски, радостно его
встречали и даже кокетничали с ним, чего, конечно, нельзя было принять
всерьез, хотя это и льстило Скотту. Он продолжал вежливо беседовать с
Алисой о болезнях и семейных делах, пока наконец не отважился спросить:
куда-нибудь ехать?
пошел?
Они еще не закрылись. Сэм любит ходить туда со своими греками. Они никогда
не снимают кепок и страшно шумят в передних рядах. Поищите его в передних
рядах...
Скотт подошел к контролеру и заорал, стараясь перекричать голоса
американцев с экрана:
не нашел. Всякий раз в ответ на его зов раздавались грубоватые шуточки:
ему давали советы, как лучше всего поступить с Сэмом. В третьем
кинотеатре, в двух первых рядах тростниковых стульев сразу же поднялась
какая-то суматоха. Из темноты вынырнул Сэми; он шел по проходу в
сопровождении трех своих друзей греков, его бритая голова блеснула в луче
проекционного аппарата.
"виллиса", приговаривая:
приятелями. Вот оно что! И совсем забыл.
обувной лавочки.
Алиса к ним вышла. Она пожурила брата со всегдашней своей невеселой
безропотностью:
как эти греческие мастеровые?
ему позволяете шляться с этими греками, да еще в такой кепке?
накинутом поверх голубой рубашки кителе; под мышкой у него был сверток с
форменными штанами, рубашкой и кепи. - А мы кто? Можно подумать, что мы не
халибы [евреи из Алеппо]. Разве обо мне люди не говорят, что вот я-де
еврей из Алеппо и что со мной стыдно показаться на улице? Твои же евреи
говорят.
- Довольный своей выдержкой, он объяснил ее тем, что ушибся на ковре. -
Вот так! - и стукнул себя со страшной силой кулаком по затылку. Скотт
пожал Алисе руку и вышел вслед за Сэмом.
5
дорожно-топографическим отрядом Пикеринга, Скотт не испытывал ни приятного
возбуждения, ни острой радости, когда, свернув с Хамудского тракта, он
направил свои два грузовика в пустыню, занятую немцами, для того чтобы
наметить двести миль военной трассы. Каменистые, усеянные галькой,
продуваемые ветром просторы его не влекли. Изменчивые розовато-лимонные