могло конца понять значение таких слов, как "тотальное уничтожение" или
"полная аннигиляция", но он не думал, что это хорошие слова. Он не понимал,
почему господин Комаров хочет так поступить с людьми одной национальности с
его приемной матерью.
берегу реки, на Софийской набережной, в большом особняке морской пехотинец с
флагом в руках стал подниматься по лестнице на крышу.
***
деревянному поручню. Он посмотрел вниз, на воду, затем перевел взгляд на
другую сторону потемневшей бухты.
своей конторы. Джейсон Монк, ты стареешь и уже никуда не годишься. - Он
сделал большой глоток и почувствовал, как ром "лег" на отведенное ему в
желудке место. - Черт возьми, это все же была неплохая жизнь. Во всяком
случае, не скучная".
домике в небольшом городке Крозете на юге Центральной Виргинии, чуть к
востоку от Шенандоа, в пяти милях от шоссе, идущего от Уинсборо к
Шарлотсвиллу.
штатами, ибо восемьдесят процентов сражений происходили на полях Виргинии, и
каждый виргинец помнил об этом.
занимались разведением и выращиванием табака, соевых бобов или свиней.
Шенандоа. Никто еще не стал миллионером, работая в лесничестве, но для
мальчика это была хорошая жизнь, даже если долларов не хватало. В каникулы
не приходилось слоняться без дела - надо было браться за любую работу, чтобы
помочь семье.
Блу-Маунтин, и тот объяснял ему различие между елью, березой, пихтой, дубом
и ладанной сосной. Иногда они встречали егерей, и тогда он с широко
раскрытыми глазами слушал их рассказы о черном медведе и оленях, об охоте на
диких индеек, тетеревов и фазанов.
и выслеживать по ним зверя, разбивать стоянку и наутро собирать ее так,
чтобы не осталось никаких примет, а когда он вырос достаточно большим и
сильным, то в каникулы стал работать в лагерях лесорубов.
только ему исполнилось тринадцать, записался в окружную среднюю школу в
Шарлотсвилле, и ему приходилось каждое утро вставать до рассвета, чтобы
добраться из Крозета в город. И в этой средней школе произошло то, что
изменило его жизнь.
переправили с Омаха-Бич в глубину Нормандии. Где-то в окрестностях Сент-Ло,
отставший от своего отряда, он попал в прицел немецкого снайпера. Ему
повезло: пуля лишь оцарапала плечо. Двадцатитрехлетний американец добрался
до ближайшего дома, где его перевязали и приютили. Когда шестнадцатилетняя
дочка хозяев приложила к ране холодный компресс, а он посмотрел ей в глаза,
то понял, что получил удар, не сравнимый ни с какой немецкой пулей.
саду, возле дома ее отца, их обвенчал капеллан армии Соединенных Штатов.
Затем, поскольку у французов не принято венчаться в садах, то же самое
проделал и местный католический священник уже в деревенской церкви. После
этого сержант увез молодую жену в Виргинию.
Шарлотсвилле, к этому времени их дети уже выросли, и жена стала преподавать
в школе французский язык. Миссис Жозефина Брейди отличалась красотой,
обаянием, к тому же была француженкой, и благодаря всему этому ее уроки
очень скоро стали пользоваться большим успехом.
несколько стеснительный подросток с буйной копной белокурых волос и
обезоруживающей улыбкой. Его звали Джейсон Монк. Через год Жозефина могла
утверждать, что никогда не слышала, чтобы иностранец говорил по-французски
так хорошо, как Джейсон. Такой дар мог быть дан только природой. Тем более
что мальчик не только прекрасно владел грамматикой и синтаксисом, но и в
совершенстве воспроизводил произношение.
читали Мальро, Пруста, Жида и Сартра, который считался в те времена
невероятно эротичным, однако предпочтение оба отдавали ранней романтической
поэзии Рембо, Малларме, Верлену и де Виньи. Этого не должно было случиться,
но случилось. Возможно, виноваты поэты, но, несмотря на разницу в возрасте,
у них завязался короткий роман.
подросткам Южной Виргинии: он мог говорить по-французски и заниматься
любовью, причем и то и другое делал с большим искусством. В восемнадцать лет
он пошел в армию.
американцы старались избежать военной службы, чтобы не попасть туда. И тех,
кто приходил как доброволец и подписывал контракт на три года, принимали с
раскрытыми объятиями.
анкету. В графе "иностранные языки" он написал "французский". Его вызвали к
начальнику отдела по личному составу.
поговорил со школьным секретарем. Та связалась с миссис Брейди, затем
перезвонила. На это ушел день. Монку приказали явиться снова. На этот раз
присутствовал майор из Джи-2 - армейской разведки.
Монка на самолете отправили в Сайгон. Он летал туда дважды, в промежутке
побывав в Штатах.
человека в штатском. Полковник вышел.
них.
разразился потоком французской речи. Монк отвечал без запинки. Разговор
продолжался десять минут. Потом говоривший по-французски широко улыбнулся и
обратился к своему коллеге:
выглядел лет на сорок, а лицо с глубокими морщинами выражало любопытство.
Шел 1971 год.
года, и мы будем вынуждены уйти оттуда.
делать? - Я еще не решил, сэр.
Мой друг, что вышел, такой же американец, как вы и я, но он двадцать лет жил
и учился во Франции. Если он сказал, что вы говорите хорошо, то для меня
этого достаточно. Так почему бы не продолжить?
обучение берет на себя. Дядя Сэм считает, что вы заслужили это.
Воспользуйтесь случаем.
чтобы помочь ей растить детей.
сказал он.
русскому языку.
кое-что вам предложить.
внимание на вас и вашу работу. Вы добыли ценные сведения о Вьетконге. Им это
понравилось.
до поста заместителя директора по оперативной работе, то есть главы целой
шпионской ветви ЦРУ.
оказавшись в Шарлотсвилле. Они с миссис Брейди опять вместе пили чай, но на
этот раз только как друзья. Он изучал славянские языки, главным образом
русский, и достиг в этом таких успехов, что его старший куратор, русский по
происхождению, называл его "двуязычным". Он окончил университет в 1975 году,
когда ему исполнилось двадцать пять лет, и сразу после своего дня рождения
был принят на работу в ЦРУ. После обычной подготовки в Форте-Пэри, который
называли в управлении просто "Ферма", его назначили в Лэнгли, потом перевели
в Нью-Йорк, а затем опять в Лэнгли.