read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Наверное, вы очень волновались, - посочувствовал ей Чарльз.
- Не особенно, - ответила Люсинда. - Я испытывала не столько страх, сколько настороженность.
Она подумала минуту и добавила:
- Нет, наверное, это не совсем правда. Нат говорит, что каждый испытывает страх перед битвой.
- Перед битвой? - изумленно воскликнул лорд Меридан. - Вы считаете, что семейная жизнь это битва?
Она улыбнулась ему с извиняющимся видом.
- А разве нет? По крайней мере, Нат так думает.
- А кто такой Нат? - спросил он с неприятной ноткой в голосе. - Ваш возлюбленный? Я считал, что вы еще слишком молоды, чтобы заводить романы. Или, может быть, это была одна из причин, почему вы так спешили выйти замуж?
Он говорил таким оскорбительным тоном, что даже Чарльз взглянул на него с удивлением.
Но Люсинда только громко расхохоталась.
- Если бы вы видели Ната, навряд ли бы вы его приняли за моего возлюбленного, - сказала она. - Ему в этом году будет шестьдесят лет! Он наш грум и лучший знаток лошадей в графстве. Даже папа это признает, и его часто злит, что Ват разбирается в лошадях лучше, чем он!
- Ну что, получил, Себастьян? - тихо заметил Чарльз.
Лорд Меридан бросил на него сердитый взгляд и спросил:
- Так, значит, это грум Нат, или как его там, сообщил вам, что ваше замужество будет сродни битве?
- Он имел в виду не совсем это, - ответила Люсинда. - Мы просто говорил с ним о мужестве и о том, что испытывает боксер, когда он выходит на ринг. Видите ли, в течение многих лет Нат был чемпионом в своем весе.
- Я вижу, Себастьян, что у Ната столько достоинств, что тебе будет трудно с ним тягаться, - насмешливо сказал Чарльз.
- А я нахожу, что было бы лучше, если бы моя жена перестала повторять сплетни, которые она слышала на конюшне, - раздраженно сказал лорд Меридан.
Люсинда с недоумением переводила взгляд с одного на другого и, не вполне понимая, о чем идет речь, замолчала. Да ей и не хотелось разговаривать. Она испытывала такое удовольствие от этой скачки, от того, как узкая лента дороги исчезала под копытами лошадей, что у нее участилось дыхание и разрумянились щеки.
Они миновали деревушку Хатфилд и увидели перед собой зеленые волнующиеся поля, за которыми находился Поттерс-Бар. Приблизившись к поселку, они обратили внимание на огромную толпу людей. С высоты фаэтона Люсинде было прекрасно видно, что там происходит.
По кругу водили лошадей самых разнообразных мастей, некоторых вели в поводу местные фермеры, некоторых - лохматые черномазые цыганята.
- Это же лошадиная ярмарка! - воскликнула Люсинда, - Я забыла, что ее устраивают именно сегодня.
- Не сомневаюсь, что если бы вовремя об этом вспомнили, свадьбу пришлось бы перенести, - сказал лорд Меридан.
- Жаль было бы прозевать ярмарку, - ответила Люсинда. - Нат говорит, что в Поттерс-Бар лошадей можно купить дешевле, чем где бы то ни было. Именно здесь он приобрел Чайку, и полученные ею призы в десять раз окупили ее стоимость.
- А что, Себастьян, не хочешь посмотреть лошадей? - спросил Чарльз.
- О, пожалуйста, давайте посмотрим! - воскликнула Люсинда. - Ведь жаль будет прозевать такое событие! Пожалуйста, давайте остановимся!
- Ну, давай же, Себастьян, решайся! - сказал Чарльз и, не дожидаясь ответа, остановил лошадей.
Грум соскочил с запяток и взял поводья. Чарльз спустился вниз и повернулся, чтобы помочь Люсинде. Но она уже опередила его и спрыгнула на землю. Последние шпильки выпали из ее прически, и длинные черные волосы рассыпались по спине. Она недовольно тряхнула головой и подхватила шлейф своего платья.
- Пойдемте со мной, - сказала она нетерпеливо. - Я знаю, где лучше всего видно. Нужно идти к тому месту, откуда лошадей выводят на ринг.
Не дожидаясь мужчин, она повернулась, и стала быстро пробираться сквозь толпу. Они догнали ее лишь у входа на ринг.
- Если над ним поработать, его можно было бы выставить на соревнованиях,
- сказала она, указывая на молодого жеребца, которого с рассеянным видом вел в поводу молоденький парнишка, послушно следуя указаниям, которые ему выкрикивал толстый пожилой владелец коня.
- Я даже знаю, почему его продают, - продолжала она, понизив голос. - Могу поспорить, что его хозяин просто не может с ним справиться.
- Мы пройдем на ринг, - высокомерно заявил лорд Меридан.
Сопровождаемые пришедшей в восторг Люсиндой, они с Чарльзом прошли мимо служителей и встали в самом центре ринга, рассматривая лошадей, которых вели по кругу.
- Могу ли я чем-нибудь помочь, милорды?
Это был посредник с хитрым выражением лица, один из тех, которые встречаются на каждой лошадиной ярмарке. У него была заискивающая улыбка, а глаза его воровато бегали из стороны в сторону, и Люсинда с первого взгляда почувствовала к нему недоверие.
Лорд Меридан даже не удостоил его ответом, а Чарльз Холстед резко сказал: "Спасибо, мы справимся сами".
- Если я понадоблюсь вам, милорды, я буду здесь, неподалеку.
Посредник откланялся и отошел в сторону. Люсинда рассматривала лошадей, совершенно не замечая, что ее развевающиеся волосы и странный наряд привлекают всеобщее внимание.
Лорд Меридан и Чарльз принялись обсуждать достоинства жеребца, на которого она обратила внимание в самом начале, и в этот момент Люсинда увидела жеребенка, стоявшего в стороне от ринга. Он пытался встать на дыбы, напуганный толпой людей и близостью лошадей, но даже одного взгляда было довольно, чтобы оценить его достоинства.
Не потрудившись никого предупредить, она поспешно направилась к нему и сразу поняла, что это очаровательное создание было хороших кровей и обладало темпераментом, так необходимым для скаковых лошадей.
Жеребенка держал за уздечку юноша лет пятнадцати, с виду похожий на фермерского сына. Она разговорилась с ним, и он с гордостью сообщил, что мать жеребенка была в свое время победительницей на многих скачках.
- Сколько ты хочешь за него? - наконец спросила Люсинда.
Она помнила наставления Ната о том, что к вопросу о цене надо подходить издалека и осторожно, но она очень спешила, и к тому же юноша вызывал доверие. И было видно, что он не будет пытаться обмануть ее.
- Десять фунтов или побольше, если удастся.
Люсинда вздохнула. Десять фунтов было слишком дорого для такого жеребенка.
И тут она неожиданно вспомнила, что она богата! Достаточно богата, чтобы купить лошадь, которая ей понравилась, хотя она не имела ни малейшего представления, где и как она ее будет содержать.
Она с улыбкой повернулась к юноше.
- Не продавай ее никому, я скоро вернусь.
И она побежала через поле по направлению к реке.
Лорд Меридан и Чарльз только что обнаружили ее отсутствие и с беспокойством отправились на ее поиски, сочтя недопустимым, чтобы леди Меридан где-то разгуливала по захолустной лошадиной ярмарке в полном одиночестве.
- Вы только посмотрите, что я нашла! - быстро проговорила Люсинда, возбужденно схватив лорда Меридана за руку и пытаясь тянуть его за собой.
- Где вы были? - сердито спросил он. - Вы не должны ходить здесь одна!
- Со мной все в порядке, - ответила Люсинда и только тут сообразила, что за последние четверть часа она совершенно забыла о том, что она теперь замужняя женщина, да к тому же еще занимающая высокое положение в обществе.
- О, простите, - поспешно извинилась она, - но здесь никто меня не знает. Они не имеют понятия, что я ваша жена, так что ничего страшного. Пойдемте же посмотрим этого жеребенка! Я уверена, что это будущий чемпион! О, если бы только Нат был здесь!
- Нам, конечно, тяжело соперничать с несравненным Натом, но, может быть, наш совет все-таки вам пригодится? - предложил лорд Меридан.
- Да... конечно, - сказала Люсинда. - Я хотела бы знать ваше мнение. Он стоит всего десять фунтов. Я понимаю, что это большие деньги, но не могли бы вы... одолжить мне эту сумму? Папа сказал, что я буду получать проценты с тех денег, которые вы положили на мое имя, а мне хотелось бы купить эту лошадь больше всего на свете... если вы, конечно, не против.
Она доверчиво обратила свое разрумянившееся лицо к лорду Меридану и тут услышала, как Чарльз рассмеялся.
- Десять фунтов, Себастьян! Уж не знаю, осилишь ли ты такую сумму?
- Я хочу сначала взглянуть на жеребенка, - ответил лорд Меридан. - На этой захудалой ярмарке навряд ли может найтись что-либо приличное.
Он почувствовал, как Люсинда отпустила его руку, и с неожиданной проницательностью осознал, что она не обиделась на его сомнения в правильности ее выбора, а просто боится, что он сам плохо разбирается в лошадях и отговорит ее покупать жеребенка.
В глубине его сознания шевельнулось давно забытое воспоминание. Он был еще совсем маленьким, лет шести или семи, и отец привел его на конюшню, попросив выбрать лошадь, которая, по его мнению, была самой лучшей. Он указал на ту, которая понравилась ему больше других, и последовавший за этим взрыв хохота до сих пор стоял у него в ушах. Его гордость была задета, хотя он и не показал этого; он так и не смог забыть эту обиду.
- Ну так где же это бесценное сокровище? - спросил он более добродушно, заставив Чарльза сдержать ядовитую реплику, готовую сорваться с его губ.
Они отправились к юноше с жеребенком, но посредник, подходивший к ним вначале, успел опередить их.
- О, милорд, я был уверен, что вы разглядите эту жемчужину, - сказал он.
- Это действительно настоящая лошадь, и ваша милость еще убедится в этом, когда со временем выставит его на скачках в Ньюмаркете!
- Убирайтесь! - ответил лорд Меридан. - Я имею дело не с вами!
- Как будет угодно вашей милости, - ответил посредник, но Люсинда успела перехватить взгляд, который он напоследок бросил на юношу.
- Он все равно заберет у него почти все деньги в качестве комиссионных, - тихо сказала она и, обратившись к юноше, спросила: - Сколько он собирается получить с тебя?
- Он сказал, что я должен отдать ему половину, - ответил тот.
- Но это нечестно! - воскликнула Люсинда.
- Я должен буду заплатить ему, - с несчастным видом ответил юноша. - Если я откажусь, он устроит мне какую-нибудь неприятность.
- Зачем тебе понадобились деньги?
- Первого числа нам нужно платить по закладной, а зима была очень тяжелой. Я не хотел продавать Сэра Галахада, но отец нигде не смог найти денег.
- Сэр Галахад, - задумчиво повторила Люсинда. - Почему ты дал ему такое имя?
- Я слышал это имя, когда учился в школе, - ответил юноша, - оно просто запомнилось мне.
Лорд Меридан и Чарльз рассматривали жеребенка, и по выражению их лиц Люсинда поняла, что он им понравился.
Она подождала пока они закончат осмотр, а затем встревоженно спросила:
- Я могу купить его?
- Вы первая его увидели, если вы раздумаете его покупать, тогда я возьму его.
- Как захочет Люсинда, - сказал лорд Меридан.
На лице Люсинды засияла улыбка.
- Вы хотите сказать, что одолжите мне денег?
- Конечно, - ответил тот и вытащил кошелек.
- Подождите минуту, - сказала Люсинда и оглянулась через плечо. Посредник стоял невдалеке. Он притворялся, что разглядывает лошадей на ринге, но было ясно, что на самом деле он пристально следит за всеми их действиями.
- Ты сказал ему, что назначил мне цену в десять фунтов? - спросила Люсинда у юноши, чувствуя, что тот был слишком честен, чтобы солгать.
Юноша молча кивнул.
- А того, что у тебя останется, хватит, чтобы заплатить по закладной? - спросила она.
- Не совсем, - ответил он, - но все-таки это будет большой подмогой.
- Послушайте, - сказала она. - Если мы дадим ему пятнадцать фунтов, он отдаст пять из них этому отвратительному типу, и у юноши останется десять фунтов.
- Вы слишком великодушны, - ответил лорд Меридан.
- Ну пожалуйста, - сказала она. - Я очень хочу купить эту лошадь, но я также хочу помочь бедному юноше.
- Это ваши деньги, - серьезно ответил лорд Меридан.
- Но вы уверены, что они не сговорились между собой?
Секунду Люсинда колебалась.
- Я так не думаю, - наконец сказала она. - Этот юноша кажется мне честным и порядочным. Он не способен на обман, это видно по его глазам.
- Вы всегда судите о людях по глазам? - неожиданно спросил лорд Меридан.
В ответ она рассмеялась.
- Вы не обескуражите меня таким вопросом, - сказала она. - Разумеется, я тщательно разглядываю людей со всех сторон, так же, как лошадей на ярмарке!
Она снова рассмеялась, и, к его собственному изумлению, лорд Меридан присоединился к ней.
Затем он подозвал к себе юношу.
- Подойди сюда, любезный, - сказал он. - Вот тебе пять фунтов. Отнеси их тому негодяю и скажи, что ему крупно повезло, что он их вообще получил. Потом отведи лошадь к себе домой, а я пришлю за ней своего грума. Меня зовут лорд Меридан. Грум принесет тебе остальные деньги и, благодаря этой леди, возможно, даже больше, чем ты просил. Короче говоря, если ты будешь держать язык за зубами, тебе не придется беспокоиться о закладной, по крайней мере, на этот год. Понятно?
- Понятно, милорд. Огромное вам спасибо, и вам, миледи.
- Где ты живешь? - спросила Люсинда.
- Белл Фарм, - ответил юноша. - Любой в здешних местах покажет вам дорогу.
- Очень хорошо, - сказал лорд Меридан. - Мой грум прибудет завтра. Смотри, не повреди лошадь, теперь она принадлежит ее светлости.
- Я буду беречь ее как зеницу ока, милорд, - пообещал юноша.
Но лорд Меридан не слышал его ответа. Он уже повернулся и направился через поле к фаэтону. Он почувствовал, как маленькая ручка схватила его за руку и увидел обращенное к нему лицо Люсинды и ее сверкающие от счастья глаза.
- Спасибо вам... спасибо! - сказала она. - Я не ожидала, что кто-нибудь может быть таким добрым, таким великодушным! Этот юноша был так вам благодарен! А у меня впервые в жизни появилась собственная лошадь.
- Пятнадцать фунтов это огромные деньги, - сказал Чарльз, но Люсинда даже не поняла, что он ее поддразнивает.
- О да, конечно, - серьезно согласилась она. - Но вы же сами понимаете, что если бы мы не дали этому бедняге лишних пять фунтов, он не смог бы заплатить по закладной.
- И, без сомнения, эта мысль лишила бы нас сна, - сказал лорд Меридан.
- Для фермеров эта зима была очень тяжелой, - заметила Люсинда. - Но вы, конечно, и сами видели это в своем имении, разве не так?
Она была удивлена, когда лорд Меридан не ответил ей, а Чарльз, искоса поглядывая на него, сказал:
- Конечно же ты все это видел, Себастьян! Я знаю, как глубоко это тебя взволновало!
- Заткнись, Чарльз! - резко сказал лорд Меридан.
Они подошли к фаэтону, и он помог Люсинде взобраться на переднее сиденье.
- Интересно, - сказал он, - будете ли вы через год так же удовлетворены такой покупкой, и будет ли сумма в пятнадцать фунтов казаться вам столь огромной?
- Ну, этот год надо еще прожить, - сказала Люсинда, и когда мужчины уселись по обе стороны от нее, а лорд Меридан взял поводья, она добавила: - Но всякий раз, когда я буду смотреть на Сэра Галахада, я буду вспоминать день своей свадьбы.
- Лучшей причины, чтобы запомнить этот день, и представить нельзя, - насмешливо протянул Чарльз, взглянув на лорда Меридана поверх ее головы.
- Поздним вечером они наконец прибыли в Лондон.
Они задержались в придорожном трактире в ПоттерсБар, разговаривая с торговцами лошадьми, прибывшими сюда со всех концов страны на ярмарку, и к тому моменту, когда они заканчивали свою трапезу, отдельный кабинет, предоставленный лорду Меридану, был заполнен всякого рода людьми. Люсинде все происходящее казалось крайне интересным и занимательным, но когда она впервые увидела Лондон, остальные впечатления померкли. По мере того, как они приближались к Лондону, стада коров и овец встречались все реже и уступили дорогу спешащим на рынок повозкам со свежими овощами и фруктами. Роскошные экипажи, дверцы которых были украшены всевозможными гербами, перемежались с фаэтонами и открытыми колясками. Ими управляли щеголеватые молодые люди, которых Чарльз назвал коринфянами. Вокруг сновала разноцветная толпа пешеходов, некоторые из них своим необычным видом повергли Люсинду в полное изумление.
- Ой, посмотрите, вон танцует обезьянка с бубном в руке! - воскликнула она. - А вон медведь! Надеюсь, его не загонят в какую-нибудь жалкую яму, чтобы спустить на него собак!
- Возмутительное зрелище! - сказал Чарльз Холстед. - Ты согласен со мной, Себастьян?
Лорд Меридан, погруженный в свои мысли, очнулся при этом вопросе.
- Во всяком случае, я не хотел бы, чтобы моя жена когда-нибудь присутствовала при этом, - ответил он.
- Еще бы! - поспешно сказал Чарльз Холстед. - Если на то пошло, вообще не принято, чтобы светские дамы присутствовали при любых спортивных состязаниях.
- Вы хотите сказать, что мне никогда больше нельзя будет смотреть кулачные бои? - с ужасом воскликнула Люсинда.
- А вы хотите сказать, что вы уже их смотрели до этого? - с не меньшим ужасом спросил лорд Меридан.
- Да сотню раз! - ответила Люсинда. - Разумеется, мама и папа об этом не знали. Меня брал с собой Нат. Это было восхитительное зрелище! В последний раз я так кричала, что чуть не сорвала голос!
- Мне ни разу не приходилось видеть дам из общества на кулачных боях, - сказал Чарльз Холстед. - Но, может быть, Себастьян найдет способ провести вас туда незамеченной!
- В жизни не сделаю ничего подобного, - решительно заявил лорд Меридан. По его интонации Люсинда поняла, что ей лучше не спорить. Он подобрал
поводья и мастерски направил экипаж в центр движения, которое становилось все оживленнее по мере их приближения к центру города. Проезжая мимо фешенебельных магазинов, Люсинда с горящими глазами разглядывала витрины, представляя себе, как восхитительно будет иметь возможность покупать роскошные туалеты, сшитые по последнему крику моды, а не пытаться копировать платья, увиденные на картинках в дамских журналах.
Пока она размышляла об этом, магазины остались позади, и они въехали на огромную площадь, окруженную особняками.
- Вот вы и дома! - заметил Чарльз, и вдруг воскликнул: - рог мой, Себастьян, ты только взгляни, что стоит у ворот твоего дома!
Лорд Меридан придержал лошадей, и они остановились посреди площади, разглядывая великолепный экипаж, стоящий справа от них. По роскошным зеленым с золотом ливреям лакеев, окружающих экипаж, Люсинда догадалась, что они служат коронованной особе.
- Принц, как пить дать! - тихо воскликнул Чарльз. - Себастьян, тебе подготовили торжественную встречу!
- Черт возьми! - сказал лорд Меридан. - Я никак не ожидал, что его королевское высочество лично явится поздравить меня!
- Я полагаю, что он приехал не один, - сказал Чарльз, и в его голосе прозвучало нечто похожее на предостережение.
- Да? - безучастно спросил лорд Меридан, затем пожал плечами. - Пожалуй, нам лучше пойти и поприветствовать его, хотя в настоящую минуту я гораздо больше обрадовался бы бокалу вина, чем принцу!
- Но послушай, Себастьян, ты же не можешь представить им Люсинду в таком виде!
Люсинда быстро повернулась к Чарльзу и увидела выражение его лица. Только сейчас она представила себе, на что она похожа: ее подвенечное платье было измято и испачкано грязью, на плечи наброшен старенький плащ, а спутанные от ветра волосы рассыпаны по плечам!
- Я не могу быть представленной принцу в таком виде, - сказала она с ужасом, пытаясь кое-как привести в порядок свои волосы.
- Дело даже не столько в принце, сколько в том, кто его сопровождает, - тихо заметил Чарльз.
Лицо лорда Меридана потемнело.
- Какое это имеет значение? - спросил он с бравадой в голосе.
Он стегнул лошадей и фаэтон тронулся с места.
- Себастьян, ну не будь же таким дубоголовым! - вскричал Чарльз. - Завтра всему Лондону будет известно, что Люсинда провела свой свадебный день на лошадиной ярмарке! Подумай только, что скажет Комитет Олмака! Сомневаюсь, что после этого она будет туда допущена, не говоря уже о тебе! Поезжай сначала на конюшню. Мы с Люсиндой войдем в дом через заднее крыльцо.
На мгновение Люсинде показалось, что лорд Меридан не согласится. Она чувствовала, что все эти увертки ему совсем не по душе. В то же время нельзя было не признать, что Чарльз говорит разумные вещи.
- Черт возьми! - сердито воскликнул лорд Меридан. - Вот результат того, что я обзавелся женой и пытаюсь быть респектабельным семьянином!



Страницы: 1 2 3 4 5 [ 6 ] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.