постоянное жительство в поместье "Холл".
воспитание у матери, мятущейся от одной "страсти" к другой. И хотя Эмбер не
могла питать к суровой тетушке и доли того обожания, какое питала к своей
легкомысленной матери, она была благодарна госпоже Фаррелл за ту
основательность в жизни, которую обрела в поместье "Холл".
давать волю этому чувству, разрешить ему руководить ее жизнью. Мысленно она
вернулась к тому порыву, который заставил ее безрассудно броситься в объятия
Джейка Фаррелла, но воспоминания о нем взволновали ее, и Эмбер принудила
себя отвлечься от опасных мыслей.
судьбы? Встреча с Джейком прояснила те сомнения, какие терзали ее по поводу
помолвки с Саймоном. Она догадывалась, что не испытывает подлинной страсти к
своему жениху. Теперь же она точно знала, что страсть и привязанность -
разные вещи...
уложила их в чемодан. Саймон купил эти наряды вместе с другими подарками; он
знает лучше, что ей необходимо иметь.
вниз, Саймон купит, когда они прибудут на место. Он с удовольствием
пройдется с ней по магазинам. "Хочу побаловать свою женушку..." - скажет он.
беспокойно озиралась по сторонам, но, к счастью, тетушки поблизости не было.
- Я ведь сказала тебе, чтобы ты обо мне не тревожился. Я знаю, что делаю.
трубку. Словно догадавшись о ее намерении, Джейк опять заговорил: - Эмбер,
послушай меня, пожалуйста. Не вешай трубку. - Тон его речи был спокойным и
рассудительным. - Только выслушай меня, и я больше не буду тебя тревожить.
раздался ее голос:
чем тебя, и поэтому мои поступки не были продуманы. Я напугал тебя и сожалею
об этом. Но - яоезд ушел, забудь меня. Тигровый Глаз, мы больше не увидимся.
Что бы ни случилось, выходи замуж за Саймона. Хоть мы оба понимаем, что ты
его не любишь... - Она пыталась перебить Джейка, но его глубокий голос
продолжал: - Да, погоди, послушай меня: ты не любишь Саймона. Ты ведь и сама
в этом призналась. Сейчас ты думаешь, что это не имеет значения. Думай, что
хочешь, но я испытал на себе брак без любви и знаю, что это такое. Мне
неизвестно, что рассказал тебе Саймон обо мне...
рассказывать о тебе? Я думала, ты уехал...
подробности моей истории. Ты лишь должна знать, что я женился семь лет тому
назад. В то время мне казалось, что я поступаю правильно. А на самом деле
эта женитьба чуть не загубила три жизни. - Грубоватый тон его речи
свидетельствовал о глубоком переживании, и Эмбер невольно откликнулась душой
на его слова. Может, Джейк и правда любит?.. - Я не могу допустить, чтобы то
же самое случилось и с тобой, Тигровый Глаз, - продолжал он. - Не принимай
пока никаких решений; я прошу тебя подождать. Отложи свадьбу и подумай как
следует...
Моя тетя...
то же место. - (Ему было слышно ее прерывистое дыхание.) - Ты сумеешь
ускользнуть из дома, ты ведь всегда была мастерицей на такие дела,
вспомни-ка. Я буду тебя ждать и увезу отсюда. Тебе не нужно будет что-либо
объяснять - я все беру на себя. Скажу им, что тебе нужен простор...
часу?
телефонному проводу пробежал ток его желания...) - Я буду ждать, пока ты не
придешь.
разрыдалась.
страх вновь овладел Эмбер. Что она смогла услышать? - Мне показался знакомым
голос звонившего, - продолжала тетя Белла. - Что он там тебе наболтал,
дурочка? Какие-нибудь неприятности?
тетя в курсе дела. Но этого не могло быть! - Какие неприятности?
что я сразу не догадалась. Я бы уж ему показала, где раки зимуют. Разве я не
права?
расстроилась. Рекомендую, моя девочка, успокоиться и послушать, что я
расскажу тебе об этом человеке. У всякой медали есть две стороны. Когда ты
услышишь другую версию той же истории, то перестанешь выставлять себя
напоказ в смешном виде.
села за маленький столик, в то время как госпожа Фаррелл позвонила, чтобы
принесли чай, О чем это толкует ее тетушка? И что могла она сама знать о
Джейке? Эмбер старалась придумать, как ей объяснить свой телефонный
разговор, но ничего путного в голову не приходило.
госпожи Аткинс все карты, с которыми она побежит оповещать всю деревню о
твоей глупости.
любопытства, она разглядывала заплаканное лицо Эмбер, однако сохраняла
молчание, в соответствии с этикетом.
Тетушка передала ей чашку, наблюдая, как Эмбер отпила глоток и поморщилась
от непривычно сладкого вкуса. - Хорошо, ты собираешься со мной поделиться
тем, что тебе наболтал Джекоб, или я сама тебе все расскажу?
что намеревалась рассказать тетя. А та приняла молчание племянницы за
согласие выслушать всю правду.
моего отца? - Должно быть, тетушка неверно объяснила неподдельное удивление
на лице Эмбер. - Кажется, я права. И, вне всякого сомнения, ему удалось
очернить желание моего сына жениться на тебе?
посмотрела на нее.
выражать свои мысли. И, кроме того, у меня нет ни малейшего желания
выслушивать ту ложь, которую этот достойный порицания молодой человек
пожелал сообщить тебе. Я расскажу тебе о содержании завещания моего отца, и
тогда ты сама сможешь судить о том, где правда, а где ложь. - Тетя Белла
хладнокровно налила себе еще одну чашку чая, отпила глоток и продолжила: -
Как ты знаешь, Эмбер, - вернее, как бы тебе следовало знать, если бы ты
проявляла должный интерес к родовому наследству, - дедушка Мэтью был
человеком, свято хранившим семейные традиции. У него было шестеро своих
детей, и к тому же он усыновил отца Джекоба, который был сыном умершего
делового партнера. - Тетушка отпила еще глоток чая. - Но тут мой отец
совершил ошибку. Он мог бы обеспечить сироту, не выходя за рамки
общепринятых правил, и все дела. Однако же мой отец придавал большое
значение семье и был чрезвычайно огорчен тем, что лишь немногие из его детей
приняли к сведению его мнение в этом вопросе. Как тебе известно, за
исключением отца Джекоба, все твои дяди остались холостыми, а твоя мать... -
Тетя Белла замолчала, и ее лицо приняло презрительное выражение. - Чем
меньше мы будем говорить о недостойном поведении твоей матери, тем будет
лучше. В результате только отец Джекоба и я избрали путь поддержания
традиций нашей семьи. Родители Джекоба скончались несколько лет тому назад,
таким образом, осталась я одна...
как женщина, навряд ли смогу надлежащим образом продолжить его бизнес, а
твои дяди, к сожалению, не проявили интереса к коммерческим делам. И
поэтому, когда четыре года назад твой дед умер и было оглашено его
завещание, мы узнали, что владение и контроль над "Фаррелл Тревел"
достанется тем двум молодым людям, которых он считал своими внуками. - Она
неодобрительно усмехнулась. - А именно: Саймону и Джекобу. Твой дедушка
всегда баловал Джекоба, несмотря на то что этот юноша предпочел открыть свое
собственное дело вместо того, чтобы вступить в фамильное предприятие, как
планировал мой отец.
припомнила, как Саймон в своей педантичной манере сообщил ей о перспективах:
она не должна сомневаться, стоит ли ей выходить за него замуж. - Я-то
думала, что Саймон получит все, как только женится.
усложняет ситуацию. - Тетя Белла глубоко вздохнула, и Эмбер впервые увидела,