страховки выше, чем вся прибыль, на которую он мог рассчитывать, он взял с
владельцев груза деньги на страховку, а документы оформлять не стал...
назад, поманил кого-то рукой с зажатым в ней пистолетом. На солнечный свет
сначала, шатаясь, выбрался корабельный кок, который явно последовал
освященной временем традиции встречать опасность, упившись, что называется,
до положения риз, затем появились двое мальчишекюнг и Бет Харвуд.
не увидела растрепанного отца.
стоила ему руки. Что бы он ни сделал вашим людям сегодня...
весь рот, заявил Дэвис. - Согласно договору, который он с Тэтчем - Черной
Бородой, если хотите, - заключили в прошлом году, ваш папочка доставил нам
этот прекрасный корабль.
вырвал у ближайшего пирата саблю, оттолкнул его и занес саблю над Дэвисом.
выстрелил Чаворту в грудь. Пуля пятидесятого калибра с такой силой ударила
капитана, что на какое-то мгновение он, перевернувшись в воздухе, почти
встал на голову и только потом рухнул на палубу безжизненной грудой.
достаточно воздуха. Время словно остановилось... нет, скорее теперь каждый
момент существовал сам по себе, не связанный с общим ходом событий. Бет
вскрикнула. Из дула пистолета вырвался клуб дыма. Морская чайка в испуге
взмыла в воздух. Выроненная Чавортом сабля заскользила и завращалась по
палубе, задев эфесом ногу Шанданьяка. Он нагнулся и поднял оружие.
И хотя палуба под ногами отдает гулким эхом и рука устремлена вперед, держа
зажатую в ладони тяжелую саблю, мысленно он вновь за ширмой, искусно дергает
за веревочки, и марионетка Меркуцио прыгает навстречу марионетке Тибальду в
движении, которое отец всегда называл coupe-et-fleche.
и обнажил свою рапиру, принимая классическую стойку en garde < En garde
защита (фехтовальный термин).>.
острием сабли отвел рапиру Дэвиса и, привыкнув к тому, что Тибальд отбирает
атаку движением шпаги вбок, сделал выпад - почти слишком быстро; однако в
реальной, неотрепетированной ситуации Дэвис принял все за чистую монету и
парировал - впустую. Его бок оказался незащищен, и Шанданьяк с разбегу
вонзил в него саблю. Эфес тут же оказался вырван из неопытной руки.
Дэвис, развернувшись по инерции и все еще стоя на ногах, смотрел удивленно
на Шанданьяка, а Шанданьяк напряженно застыл, ожидая, что в любой момент и
откуда угодно раздастся выстрел, беспомощно глядя в глаза раненому пирату.
на колени. Тишина царила невероятная, слышно было, как падают на палубу
капли крови.
борту, намереваясь прыгнуть в воду и попытаться доплыть до Эспаньолы, когда
тишину прорезал чей-то насмешливый голос:
верный способ подтвердить свое превосходство.
покосившись на Дэвиса. В душе он молился, чтобы тот истек кровью и не
повторял приказа.
осклабился и показал на рану:
еще улыбаясь, глянул опять на Веннера и медленно-медленно встал. Улыбка не
сходила с его лица, хотя он сильно побледнел под загаром и по вискам
струился пот.
Эбботта или Гарднера. какой должна быть рана, чтобы вывести меня из строя.
Штанину по всей длине окрасило кровью. Через секунду он поднял голову и
неуверенно сделал шаг назад, вынимая рапиру опять.
вывела меня из строя?..
полуулыбкой на губах он какое-то время молча разглядывал своего капитана,
словно противника за игорным столом, который либо притворяется пьяным, либо
нарочно преувеличивает степень опьянения. Наконец он просто развел руками.
тобой делить нечего.
убил тебя... по крайней мере пока я не смогу научиться этому финту. - Он
позволил себе прислониться к стене кубрика. - Но Боже милостивый! -
воскликнул он с ноткой искреннего изумления. - Откуда ты знаешь такой
славный трюк, хотя двигаешься хуже утки и саблю держишь, как кок сковороду!
признался:
марионетками. Мы выступали... по всей Европе, и когда по ходу пьесы
требовались поединки - а в наш репертуар входили и пьесы Шекспира, - он
специально справлялся у мастеров фехтования, чтобы все было как можно более
реалистично. Так... я научился многим приемам и повторял их сотни раз, но
только с куклами.
стене, он осел на палубу. - Черт, куда подевался Хансон?!
складной нож. - Тебе бы надо прилечь, слышишь.
Хансон, очевидно, бывший у пиратов за хирурга, разрезал одежду.
отдавая приказ убить тебя, и наше братство мы... ай... дьявол, Хансон,
поаккуратнее же, черт побери! - Он прикрыл глаза и, собравшись с силами,
продолжил: - ...а у нас принято обсуждать любой приказ, кроме как в бою. Тем
не менее ты ранил меня, и я не могу просто взять и... позволить тебе отплыть
вместе со всеми на шлюпке. - Дэвис оглядел остальных. - Я предлагаю
предоставить ему выбор.
смерть, здесь и сейчас.
который, впрочем, не обращал на нее никакого внимания. За ними высилась
массивная фигура Лео Френда. Его лицо кривилось в недовольной гримасе,
видимо, он был разочарован тем, что Шанданьяк до сих пор жив. Никогда прежде
Шанданьяк не чувствовал себя столь одиноким и беззащитным. Неожиданно он
ощутил, как ужасно ему не хватает отца. Он обернулся к Дэвису:
Проследи, чтобы его милость Харвуд остановил кровь и не дал ране
воспалиться.
Он, должно быть, имел в виду Френда, ведь философия вряд ли способна
залечивать раны.
сейчас он добывает в Чарльстоне припасы, которые вы просили. Мы встретимся с
ним уже во Флориде. А теперь подойдите сюда и позаботьтесь, чтобы я не подох
от этой раны.
поморщился:
принялась хрипеть и вертеться в своей банке с ромом, а около полудня
застыла, повернувшись на юго-восток. С тех пор она двигалась, только когда
мы меняли курс. Так что мы направились туда, куда она указывала. - Он
осторожно пожал плечами. - Она точно помогла выйти на вас, но отвратительнее
отброса еще поискать. Мне пришлось потрудиться, чтобы не дать крысам ее
сожрать.
невежественным бандитам сложнейшее приспособление! Если крысы хоть коснутся
головы, они сожрут тебя самого, Дэвис, обещаю. Легкомысленный глупец! Часто
ли появляются на свет двухголовые псы?! Немедленно пошли кого-нибудь за ней.