такие вещи бывали; возможно, он нас и заманивает...
полный язвительной насмешки.
впереди, но слышал весь разговор,-- твои подозрения
несправедливы, Кассий! Это клевета. И я могу это тебе доказать.
Посмотри-ка сюда.
который он перед этим внимательно рассматривал. Это был
колоннообразный кактус; его зеленый, сочный ствол уцелел от
огня.
на самое растение, а на небольшую белую карточку, наколотую на
один из его шипов. Тот, кто знаком с обычаями цивилизованиого
общества, сразу узнал бы, что это визитная карточка.
ближе; он прочитал вслух: -- "Кипарис виден".
сомнения, что палец указывает на кипарис.
карточке.
первого же взгляда. Но еще недавно синее, небо теперь стало
свинцово-серым, и, сколько путешественники ни напрягали зрение,
на горизонте нельзя было разглядеть ничего, напоминающего
верхушку дерева.
убежден, что это лишь новая хитрость этого бродяги.
противоречил Кассию,--Посмотри в бинокль. Если тебе не изменило
твое превосходное зрение, ты увидишь на горизонте что-то очень
похожее на дерево, на высокое дерево -- наверно, это кипарис.
Ведь я никогда не видела кипариса на болотах Луизианы.
что Луиза говорит правду, и ему не надо было лишних
доказательств.
близоруким глазам и отчетливо увидел кипарис, возвышавшийся над
прерией.
оказался честным человеком. Ты был к нему несправедлив, Каш.
Мне не верилось, чтобы он мог сыграть над нами такую злую
шутку... Слушайте, мистер Сансом! Отдайте распоряжение возницам
-- надо двигаться дальше.
больше не хотелось ни разговаривать, ни оставаться в обществе
своих спутников.
сказала Луиза. -- Мне хочется увидеть стрелку, которая так
помогла нам. Сними ее оттуда -- незачем оставлять ее на
кактусе, раз мы увидели дерево.
над ее тайным смыслом.
обратной стороне имя.-- Морис Джеральд! -- повторила она
взволнованно, пряча карточку на груди.-- Кто бы ты ни был,
откуда бы ты ни пришел, куда бы ни лежал твой путь и кем бы ты
ни стал, с этих пор у нас одна судьба! Я чувствую это -- я знаю
это также ясно, как вижу небо над собой! О, какое грозное небо!
Не будет ли такой же моя неизвестная судьба?
сжимала виски тонкими пальцами, и, казалось, все силы ее души
были устремлены на то, чтобы понять прошлое и проникнуть в
будущее.
возгласы, в которых слышалась тревога.
Они выглядят, как...--Пойндекстер на минуту остановился
озадаченный. -- Я, право, не понимаю, что это такое...
странное явление, снизошел до того, чтобы присоединиться к
компании, собравшейся около кареты. -- Но этого не может быть
-- мы слишком далеко от моря. Я никогда не слыхал, чтобы они
появлялись в прерии.
-- Смотрите! Они приближаются друг к другу и снова расходятся.
Если бы не это, можно было бы принять их за огромные обелиски
из черного мрамора.
Сказочные чудовища, которым вздумалось прогуляться по этой
жуткой прерии.
всех остальных, его угнетало тяжелое предчувствие.
несколько совершенно черных колонн -- их было около десяти.
Ничего подобного никто из путешественников никогда раньше не
видел. Эти огромные столбы то стояли неподвижно, то скользили
по обугленной земле, как великаны на коньках, изгибаясь и
наклоняясь друг к другу, словно в фантастических фигурах
какого-то странного танца. Представьте себе легендарных
титанов, которые ожили на прерии Техаса и плясали в неистовой
вакханалии.
тревога, когда они заметили это невиданное явление, никому из
них не известное. Все были уверены, что надвигается стихийное
бедствие.
остановился; негры-пешеходы, так же как и возницы, вскрикнули
от ужаса; лошади заржали, дрожа от страха; мулы пронзительно
заревели.
шум водопада, по временам прерывавшийся треском как бы
ружейного выстрела или раскатом отдаленного грома.
опасность приближалась.
составил исключения -- он уже больше не пытался шутить.
небо, и на черные громады, которые приближались, казалось, для
того, чтобы раздавить путников.
противоположной стороны, и, хотя в нем слышалась тревога, он
все же нес успокоение.
весь опор.
всадник, не исключая лица. Но, несмотря на это, его узнали: это
был тот самый незнакомец, по следу которого они ехали.
каравану. -- Вперед, вперед! Как можно скорее...
охваченный страхом.-- Нам грозит опасность?
достигнув реки, я увидел грозные признаки.
разве только кораблям на море, -- вмешался Колхаун.-- Я,
конечно, знаю, что он несет с собою пронизывающий холод, но...
вы не поспешите укрыться от него... Мистер Пойндекстер, --
обратился всадник к плантатору нетерпеливо и настойчиво, -- вы
и все ваши люди в опасности. Норд не всегда бывает страшен, но
этот... Взгляните! Вы висите эти черные смерчи?