read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Окна без стекол не были даже занавешены, и Генри видел то старого
Туима с густыми черными бровями, то его худую издерганную жену. Он
ждал, пока в окне не мелькнула Элизабет, а тогда свистнул, как ночная
птица. Девушка подошла к окну и выглянула наружу, но Генри стоял в
темноте неподвижно. Тогда Элизабет открыла дверь и встала на пороге,
освещенная сзади отблесками огня. Генри увидел сквозь платье черный
абрис ее фигуры. Он увидел изящный изгиб ее ног и округлость бедер. Им
овладел безумный стыд - и за себя, и за нее. Без единой мысли в голове
он вдруг кинулся назад сквозь тьму, задыхаясь и борясь с рыданиями.
V
Услышав, что Генри вошел в комнату. Старый Роберт с надеждой
поднял голову, но надежда тут же угасла, и он быстро отвернулся к огню.
Матушка Морган вскочила и сердито встала перед юношей.
- Это что еще за глупости? - спросила она грозно. В какие - такие
Индии ты собрался?
- Матушка, я должен уехать. Правда, должен. И отец меня понимает.
Как ты не слышишь, что Индии зовут меня]
- А вот так. И грех говорить такие глупости. Ты еще младенец
несмышленый, и тебя нельзя за порог одного выпустить. Отец запретит
тебе и думать об этом.
Упрямый подбородок юноши стал гранитным, на скулах вздулись
желваки. Глаза полыхали гневом.
- Если ты не понимаешь, матушка, я скажу тебе одно: завтра я уйду
и не посмотрю ни на кого из вас!
Оскорбленная гордость смела изумление с ее лица и тут же исчезла,
уступив место неизбывной боли. Она не знала, куда бежать от нежданной
муки. А Генри, едва увидев, что натворили его слова, кинулся к ней.
- Прости, матушка, я не хотел... Прости. Но почему ты не можешь
отпустить меня, как отпустил отец? Я не хочу делать тебе больно, и все
- таки я должен уехать. Пойми же!
Он обнял ее, но она отвернулась. Ее слепой взгляд был устремлен в
никуда.
Она была так уверена в своей правоте! Всю свою жизнь она
оскорбляла, понуждала, бранила своих близких, а они понимали, что ее
тиранию рождает любовь к ним. Но теперь, когда один из них, маленький
мальчик, заговорил с ней ее собственным привычным тоном, рана,
нанесенная ей, была столь глубока, что зажить совсем уже вряд ли могла.
- Ты говорил с Мерлином? Что он сказал тебе? - спросил Роберт со
своего места у очага.
Мысли Генри мотнулись к Элизабет.
- Он говорил про то, во что я не верю, - ответил он.
- Что же, это была только соломинка, - пробормотал Роберт. - Ты
нанес своей матери беспощадный удар, продолжал он. - Я еще никогда не
видел ее такой... такой притихшей. - Затем Роберт распрямил плечи и
заговорил твердым голосом: - Я приготовил для тебя пять фунтов, мой
сын. Деньги небольшие. Может быть, мне удалось бы наскрести еще, но
такую малость, которая ничего не изменила бы. А вот рекомендательное
письмо к моему брату, сэру Эдварду. Он уехал еще до злодейского
убийства короля, и почему - то - возможно, потому, что вел он себя
тихо, - старый Кромвель его не отозвал. Если он окажется на Ямайке,
когда ты туда доберешься, можешь вручить ему мое письмо. Но он
замкнутый, холодный человек и очень гордится знатными знакомствами, так
что бедного родственника вряд ли встретит с распростертыми объятиями.
Вот почему я не уверен, что это письмо тебе поможет. Он тебя невзлюбит.
Разве что ты умудришься не заметить ничего смешного в человеке, который
очень похож на меня, но чванно разгуливает с серебряной шпагой и с
перьями на шляпе. Я вот не выдержал, засмеялся, и с той минуты он
перестал быть моим братом. Письмо, однако, побереги: оно может
сослужить тебе службу с другими людьми.
Он поглядел на жену, скорчившуюся в темном углу.
- Мать, а ужинать мы сегодня не будем?
Она как будто не услышала, и Роберт сам поставил еду на стол.
Страшно терять сына, ради которого ты только и жила. Почему - то
она никогда не сомневалась, что он всегда будет подле нее - маленький
мальчик, и всегда подле нее. Она старалась нарисовать себе будущее без
Генри, но эта мысль разбилась о серую стену худосочного воображения.
Какая неблагодарность - бежать от нее, внушала она себе, как жестоко он
поступил с ней... Но сразу же ее сознание мячиком отлетало назад. Генри
- ее малютка сынок и потому не может быть ни бесчувственным, ни подлым.
Неизвестно как, но эти пустые слова, эта боль обязательно исчезнут, и
он по - прежнему будет подле нее, восхитительно бестолковый и
послушный.
Ее рассудок всегда был бритвой реальности, ее воображение всегда
ограничивалось переносом настоящего в ближайшее будущее, но теперь они
блаженно унеслись к малютке, который учился ползать, учился ходить,
учился лепетать первые слова. И она уже забыла, что он решил уйти, так
заворожили ее эти грезы о серебряном прошлом.
Крестили его в длинной батистовой рубашечке. Вся святая вода,
которой его окропили, собралась в одну каплю и скатилась по курносому
носишке, а она в своей страсти к порядку тотчас вытерла ее носовым
платком и тут же подумала, не придется ли теперь окрестить его еще раз.
Молодой священник потел и давился словами молитвы. Но что с него было
взять? Совсем зеленый, да к тому же из местных. Да, слишком зелен для
столь важного обряда. Вдруг таинство не свершится? Перепутает слова или
допустит еще какие - нибудь нарушения... Но тут она обнаружила, что
Роберт опять застегнул камзол кое - как. Хоть кол ему на голове теши,
никогда не вденет пуговицу в нужную петлю. Вот и кажется кривобоким!
Надо подойти к Роберту и шепнуть ему про камзол, пока люди в церкви
ничего не заметили. Такие мелочи и рождают всякие сплетни! Но если она
отойдет, глупый недотепа - священник того и гляди уронит младенца...
Они кончили ужинать, и дряхлая Гвенлиана, с трудом поднявшись из -
за стола, прошаркала к своему креслу у огня, чтобы потихоньку вновь
ускользнуть в приветливое будущее.
- Когда ты думаешь отправиться? Утром? - спросил Роберт.
- Пожалуй, часов в семь, отец. - Генри попытался придать своему
тону будничность.
Старуха остановилась и внимательно на него поглядела.
- Куда это Генри отправляется? - спросила она.
- Как? Разве ты не знаешь? Генри утром покинет нас. Он
отправляется в Индии.
- И не вернется? - Голос ее стал тревожным.
- Во всяком случае, не скоро. Путь туда долгий.
- Ну, так я должна открыть ему будущее. Да - да, открыть, как
чистые страницы книги! - воскликнула она в приятном предвкушении. - Я
должна рассказать ему про будущее, про то, что оно таит в себе. Дай -
ка я погляжу на тебя, мальчик!
Генри подошел и сел у ее ног, и она начала свою речь. Поистине,
древний кумрийский язык таит в себе волшебство. Он был создан для
пророчеств.
- Знай я об этом раньше, - сказала Гвенлиана, - так приготовила бы
лопатку свежезарезанной овцы. Гадание по ней куда древнее и куда
надежнее простых предсказаний. Но с тех пор, как я состарилась,
согнулась и обезножела, мне уже не под силу выходить на дорогу к духам,
что скитаются там. А много ли узнаешь, если не можешь ходить среди
духов и подслушивать их мысли? Но я расскажу тебе всю твою жизнь,
внучек, и открою будущее, лучше которого еще не предсказывала.
Она откинулась в кресле и закрыла глаза. Но внимательный взгляд
обнаружил бы, что они поблескивают между сощуренными веками и не
отрываются от окаменевшего лица юноши. Долгое время сидела она в
трансе, словно ее старый мозг расчесывал колтуны прошлого, чтобы
грядущее легло прямыми прядями, доступными для воплощения в слова.
Наконец она снова заговорила, но голосом хриплым, напевным,
предназначенным для грозных тайн:
- Это сказанье Абреда тех времен, когда земля и вода сошлись в
поединке. И от их столкновения родилась крохотная слабенькая жизнь и
устремилась вверх по кругам туда, где пребывает Гвинфид, блистающая
Чистота. В этой первой слепо блуждающей плоти запечатлена история мира,
его странствований в бездонной Пустоте. И ты... сколько раз Аннун
разевал зубастую пасть, чтобы схватить щепотку жизни, которую ты
хранишь в себе, но тебе удавалось избегать его ловушек. Тысячу веков
прожил ты с тех пор, как земля и море схватились, сотворяя тебя, и
тысячу тысяч веков суждено тебе хранить дарованную тебе щепотку жизни,
которую лишь ты оберегаешь от Аннуна, извечного Хаоса.
Этим зачином она предваряла все свои пророчества, с тех самых пор,
когда переняла его от странствующего барда, который в свой черед
получил его от длинной вереницы бардов, восходящей к белым друидам.
Гвенлиана помолчала, давая своим словам время утвердиться в мозгу
юноши, а затем продолжала:
- А это сказание о нынешних твоих скитаниях. Ты станешь великим
светочем Божественного, будешь учить божьим веленьям... - Ее
прищуренные глаза разглядели, как разочарованно вытянулось лицо юноши,
и она торопливо воскликнула:
- Но погоди! Я заглянула слишком далеко вперед. Раньше будут
битвы, кровопролития, и первой твоей невестой станет меч! (Генри
вспыхнул от радости.) Один лишь звук твоего имени будет боевым зовом,
на который соберутся лучшие воины мира. Ты будешь сокрушать города
неверных, отнимать у них награбленную добычу. Ужас будет лететь впереди



Страницы: 1 2 3 4 5 [ 6 ] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.