read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



провалившуюся по брюхо в тину серую лошадь, которая отчаянно билась.
Словно почуяв приближение помощи, она вдруг пронзительно заржала. Ее на-
лившийся кровью глаз был полон безумного страха; она барахталась в тря-
сине, и тучи насекомых кружились над нею.
"Неужели несчастный мальчишка погиб? - подумал Дик. - Это его лошадь.
Славная серая лошадь! Как печально ты смотришь на меня, милая! Я сделаю
для тебя все, что возможно. Я не оставлю тебя медленно тонуть, вершок за
вершком!"
Он натянул арбалет и всадил в голову лошади стрелу.
Совершив это исполненное сурового милосердия дело, Дик двинулся
дальше. На душе у него было невесело. Он пристально смотрел по сторонам,
надеясь найти хоть след того мальчика, которого направил на эту дорогу.
"Нужно было рассказать ему все гораздо подробнее, - думал он. - Бо-
юсь, он погиб в болоте".
Вдруг кто-то окликнул его по имени, и, глянув через плечо, Дик увидел
лицо мальчика, смотревшего на него из камышей.
- Ты здесь! - воскликнул Дик, останавливая лошадь. - Ты так забился в
камыши, что я чуть не, проехал мимо. Я видел твою лошадь; ее затянуло в
трясину, и я избавил ее от мучений. Клянусь небом, если бы ты был доб-
рее, ты сам бы ее пристрелил. Ну" вылезай. Тут тебя никто не обидит.
- Добрый мальчик, у меня нет никакого оружия; да мне и не нужно ору-
жия, потому что я все равно не умею им пользоваться, - ответил беглец,
выходя на тропинку.
- Как ты смеешь называть меня мальчиком? - крикнул Дик. - Я, навер-
ное, старше тебя.
- Прости меня, добрый мастер Шелтон, - сказал беглец. - Я вовсе не
хотел тебя обидеть. Напротив, я хочу просить тебя о помощи, так как я
попал в беду, сбился с дороги, потерял плащ и своего бедного коня. У ме-
ня есть хлыст и шпоры, а ехать не на чем. А главное, - прибавил он, ог-
лядев свою одежду, - я такой грязный!
- Вздор! - воскликнул Дик. - Подумаешь, искупался - что же тут тако-
го! Кровь ран и грязь странствий только украшают мужчину.
- Если так, я предпочитаю мужчин без украшений, - ответил мальчик. -
Но что мне делать? Прошу тебя, добрый мастер Ричард, дай мне совет. Если
я не доберусь до Холивуда, я погиб.
- Я дам тебе не только совет, - сказал Дик, слезая с лошади. - Я дам
тебе своего коня, а сам побегу рядом. Когда я устану, мы поменяемся. Так
будет скорее.
Мальчик сел на коня, и они двинулись в путь, невольно замедляя ход
из-за неровностей трясины. Дик шагал рядом с мальчиком, положив руку ему
на колено.
- Как тебя зовут? - спросил Дик.
- Зови меня Джон Мэтчем, - ответил мальчик.
- А что тебе нужно в Холивуде? - спросил Дик.
- Я спасаюсь от обидчика, - сказал Джон Мэтчем. - Добрый аббат Холи-
вуда всегда защищает слабых.
- А как ты попал к сэру Дэниэлу, мастер Мэтчем? - спросил Дик.
- Он захватил меня силой, - ответил Джон Мэтчем. - Он выкрал меня из
моего родного дома, одел меня в этот наряд, вез меня так долго, что у
меня чуть не разорвалось сердце, насмехался так, что я чуть не плакал. А
когда мои друзья погнались за нами, он посадил меня к себе за спину,
чтобы их стрелы попали в меня! Одна из них ранила меня в ногу, и теперь
я слегка хромаю. Но придет день суда, и он заплатит за все!
- Уж не надеешься ли ты попасть в луну из арбалета? - сказал Дик. -
Он храбрый рыцарь, и рука у него железная. И если он догадается, что я
помог тебе удрать, мне будет плохо.
- Бедный мальчик! - сказал Джон Мэтчем. - Он твой опекун, я знаю. По
его словам, он и мой опекун тоже. Он, кажется, купил право на устройство
моего брака. Я в этом плохо разбираюсь, но у него есть какойто повод
притеснять меня.
- Ты опять называешь меня мальчиком! - сказал Дик.
- А разве ты хочешь, чтобы я тебя называл девочкой, добрый Ричард? -
спросил Мэтчем.
- Только не девочкой, - ответил Дик. - Я девчонок терпеть не могу!
- Ты говоришь, как мальчишка, - сказал Джон Мэтчем. - Ты гораздо бо-
лее думаешь о девчонках, чем хочешь сознаться.
- Вот уж нет! - решительно сказал Дик. - О девчонках я никогда и не
вспоминаю. Черт с ними! Я люблю охоту, сражения, пиры, я люблю веселую
жизнь в лесах. А девчонки на такие дела не годятся. Была, впрочем, одна
не хуже мужчины. Но ее, бедняжку, сожгли, как ведьму, за то, что она
вопреки природе одевалась по-мужски.
Мастер Мэтчем набожно перекрестился и прошептал молитву.
- Что ты делаешь? - спросил Дик.
- Молюсь за ее душу, - ответил Мэтчем дрогнувшим голосом.
- За душу ведьмы? - воскликнул Дик. - Ну что ж, молись за нее. Это
была лучшая девушка в Европе, и звали ее Жанна д'Арк. Старый
Эппльярд-лучник рассказывал, как удирал от нее, словно от нечистой силы.
Это была храбрая девушка.
- Если ты не любишь девушек, добрый мастер Ричард, - возразил Мэтчем,
- ты не настоящий мужчина. Ибо господь нарочно разделил род человеческий
на две части и послал в мир любовь для ободрения мужчин и утешения жен-
щин.
- Вздор! - сказал Дик. - Ты много думаешь о женщинах потому, что ты
молокосос, младенец! Потвоему, я не настоящий мужчина. Ну что ж, слезай
с коня, и я чем угодно - кулаками, или мечом, или стрелой - на твоей
собственной персоне покажу тебе, мужчина я или нет.
- Я не воин, - сказал Мэтчем поспешно. - Я вовсе не хотел тебя оби-
деть. Я просто пошутил. А о женщинах я заговорил потому, что слышал,
будто ты скоро женишься.
- Я? Женюсь? - воскликнул Дик. - Первый раз слышу! На ком же я же-
нюсь?
- На Джоанне Сэдли, - ответил Мэтчем, краснея. - Это затея сэра Дэни-
эла. Эта свадьба ему выгодна: он получит деньги и жениха и невесты. Мне
говорили, что несчастная девушка горько плачется на судьбу. Не знаю,
быть может, она так же, как ты, питает отвращение к брачной жизни, а мо-
жет быть, ей просто не нравится жених.
- От свадьбы, как от смерти, никуда не уйдешь, - проговорил Дик по-
корно. - Так она убивается, говоришь? Видишь, какие бестолковые эти дев-
чонки! Убивается, хотя ни разу меня не видела. Разве я убиваюсь? Нис-
колько. Если мне придется жениться, я плакать не стану... Ты знаешь ее?
Расскажи мне, какая она. Красавица или урод? И какой у нее нрав: добрый
или сварливый?
- А не все ли тебе равно? - сказал Мэтчем. - Если нужно жениться, ты
женишься. Какое тебе дело, урод она или красавица? Это все пустяки. Ты
ведь не молокосос, мастер Ричард. Если тебе придется жениться, ты пла-
кать не станешь.
- А ты умеешь поддеть! - ответил Шелтон. - Разумеется, мне все равно.
- Приятный муж будет у твоей жены! - сказал Мэтчем.
- У нее будет такой муж, какого ей сулило небо, - возразил Дик. - Я
не лучше других и не хуже.
- Несчастная девушка! - воскликнул Мэтчем.
- Чем же она такая несчастная? - спросил Дик.
- Она выходит замуж за человека, сделанного из дерева, - сказал Мэт-
чем. - О горе! Деревянный муж!
- Я, вероятно, действительно сделан из дерева, - сказал Дик, - раз ты
едешь на моем коне, а я иду пешком. Но если из дерева, так из хорошего.
- Добрый Дик, прости меня! - воскликнул Мэтчем. - Я пошутил. У тебя
самое доброе сердце во всей Англии! Прости меня, милый Дик!
- Вздор, - сказал Дик, смущенный пылкостью своего товарища. - Ты меня
ничуть не обидел. Я, хвала святым, не обидчив.
Ветер дул им в спину и внезапно донес до них резкий звук трубы; это
трубил трубач сэра Дэниэла.
- Тише! - сказал Дик. - Труба!
- Ах! - сказал Мэтчем. - Они заметили, что я удрал, а у меня нет ко-
ня!
Он смертельно побледнел.
- Не трусь! - ответил Дик. - Ты их здорово обогнал, а до перевоза уже
рукой подать. Это у меня нет коня, а не у тебя.
- Увы, меня поймают! - воскликнул беглец. - Дик, добрый Дик, помоги
мне!
- А разве я тебе не помогаю? - сказал Дик. - Мне жаль тебя, только уж
очень ты труслив. Слушай же, Джон Мэтчем, - если тебя действительно зо-
вут Джон Мэтчем: я, Ричард Шелтон даю слово доставить тебя невредимым в
Холивуд. Да покинут меня святые, если я покину тебя. Ободрись, сэр Трус.
Дорога уже становится лучше. Пришпорь коня. Скорей! Скорей! Обо мне не
заботься: я бегаю, как олень.
Конь бежал крупной рысью, но Дик без труда поспевал за ним; так мино-
вали они болото и добрались до хижины перевозчика на берегу реки.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ
ПЕРЕВОЗ У БОЛОТА
Широкая, медленная, илистая река Тилл вытекала из болот и бесчислен-
ным своими протоками огибала низкие островка, поросшие ивняками.
Река была мутна; но в это яркое, прелестное утро все казалось краси-
вым. На открытых местах ветер рябил воду, а в тихих затонах отражались
клочья голубого улыбающегося неба.
Тропа упиралась в маленькую бухту; на самом берегу под крутым обрывом
лепилась хижина перевозчика, построенная из жердей и глины; на крыше ее



Страницы: 1 2 3 4 5 [ 6 ] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.