но цедил золото из этой шайки.
пышной столовой на сизо-серых бархатных креслах живьем сидело не менее
пятисот миллионов долларов. Даже, пожалуй, ближе к тысяче. Один старик
Бересфорд стоил около трети миллиарда.
"Харт-Маккормик Майнинг", сидел там же, где и обычно во время многочис-
ленных его прежних рейсов, справа от стола капитана, на самом почетном
месте, которое он занял не в силу своих миллионов, а по личному капи-
танскому настоянию. В каждом правиле есть исключения, и Джулиус Берес-
форд был исключением из возведенной в правило антипатии капитана Буллена
к своим пассажирам. Высокий, худой, спокойный человек с густыми черными
бровями, подковой седеющих волос, оттеняющих загорелую лысину, и живыми
карими глазами на продубленном солнцем морщинистом лице, Бересфорд был
заинтересован лишь в спокойствии, комфорте и кухне. Компания великих ми-
ра сего была ему совершенно до лампочки. Этот-то факт особенно и импони-
ровал капитану Буллену, полностью разделявшему это чувство. Бересфорд
поймал мой взгляд.
не старался заставить своего собеседника поверить, будто разговором ему
оказывают величайшее благодеяние. - Как прекрасно снова выйти в море, не
правда ли? А где наш капитан?
ществу. Он не мог покинуть мостик.
голову. - Мне казалось, что в это время обычно вы несете вахту, мистер
Картер?
местном роскошестве нарядов, миссис Бересфорд, полная крашеная блондин-
ка, прилично в свои пятьдесят сохранившаяся, постоянно находилась в доб-
ром расположении духа, мило шутила и относилась ко всем с равной добро-
той. Это была ее первая поездка, но она уже успела стать моей любимой
пассажиркой. - К сожалению, здесь вокруг столько отмелей, рифов и корал-
ловых островов, что капитан Буллен не решается кому-либо передоверить
штурвал, - я не стал добавлять, что будь это ночью, когда пассажиры мир-
но почивают, капитан Буллен не преминул бы улечься спать, нисколько не
волнуясь за компетентность своего старшего помощника.
ей, чтобы вести корабль, - в очередной раз с очаровательной улыбкой под-
дела мисс Бересфорд, невинно уставив на меня взгляд неправдоподобно ог-
ромных зеленых глаз. - А если с капитаном что-нибудь случится? У вас же
есть удостоверение на право вождения судов?
тавите меня сесть за руль автобуса в час пик в Манхэттене.
некоторое время, затем склонилась над салатом. Человек, сидевший подле
нее, положил вилку, установил голову в такое положение, чтобы выдающийся
орлиный нос не мешал ему меня лицезреть, и высоким голосом, нарочито от-
четливо произнося слова, сказал:
жется мне уместным.
Герцог Хартуэльский значительную долю проводимого на борту "Кампари"
времени тратил на то, что ставил людей на место. С его стороны это было
довольно неблагодарно, принимая во внимание, что путешествие не стоило
ему ни пенса. Против меня лично он ничего не имел, просто демонстративно
оказал поддержку мисс Бересфорд. Даже тех, весьма значительных сумм, что
он зарабатывал, заманивая стадо досужих туристов в свое родовое по-
местье, никак не хватало, чтобы расплатиться с долгами. В то же время
женитьба на мисс Бересфорд разом и навеки ликвидировала бы все матери-
альные затруднения. Бедному герцогу приходилось тяжело. Хотя умом он и
понимал желанность мисс Бересфорд, непослушные глаза то и дело косились
на экстравагантные, изобильные прелести и неоспоримую красоту платиновой
блондинки, в очередной раз разведенной кинодивы, соседствовавшей с ним с
другого боку.
ся обращаться к нему "Ваша светлость", и будь я проклят, если соглашусь
на подобные слова. - Я просто ничего лучшего в тот момент не смог приду-
мать.
Бересфорд наблюдал за ним оценивающе, миссис Бересфорд - с улыбкой, мисс
Харкурт, киноактриса, - с восхищением, а мисс Бересфорд так и не подняла
головы с затейливо растрепанной прической.
Блаженная тишина, повисшая в салоне, была лучшим свидетельством его ис-
кусства. Легконогие индийцы-официанты бесшумно двигались по пушистому
темно-серому ворсу персидского ковра, еда появлялась и исчезала, как в
сказке. В самый подходящий момент возникала рука с бутылкой самого под-
ходящего вина. Не для меня, правда. Я пил содовую. Так было записано в
контракте.
ванье. Когда на камбузе нес вахту Антуан и был в форме, застольная бесе-
да сводилась в основном к одобрительному мычанию да бессвязным возгласам
восторга, которые только и нарушали благоговейную тишину, царящую в этом
храме пищи. Торжественное молчание длилось обычно минут сорок, редко
дольше. Я до сих пор не встречал еще богатого человека, который бы не
любил поболтать дружески, весело и предпочтительно о собственных досто-
инствах. А первым партнером для поддержания подобной беседы неизменно
оказывался сидящий во главе стола офицер.
Харбрайд - настоящая ее скандинавская фамилия была совершенно непроизно-
симая - худая, костлявая, прямая, как жердь, шестидесятилетняя дама,
сколотившая состояние на безумно дорогих и до изумления бесполезных кос-
метических средствах, которые благоразумно предпочитала не употреблять
сама? Мистер Гринстрит, ее муж, бесцветная личность с серым, невырази-
тельным лицом, женившийся на ней по одному богу известной причине, буду-
чи сам весьма состоятельным человеком? Тони Каррерас? Его отец, Мигель
Каррерас? За моим столом, вместе с Кертисами, которых, как и Гаррисонов,
столь неожиданно отозвали из Кингстона, всегда сидело шестеро, но сейчас
старик на коляске к общему столу не выходил, а ел в каюте в компании
своих сиделок. Четверо мужчин и одна женщина - неудачное соотношение за
столом.
раскурил свою сигару. - Грабеж на большой дороге - только так их можно
назвать. С другой стороны, кухня соответствует рекламе. У вашего шефа
божественный дар.
шественники, которые останавливались в лучших отелях по обе стороны Ат-
лантики, утверждают, что Антуану нет равных ни в Европе, ни в Америке.
За исключением, возможно, Энрике.
правдивости рекламы "Кампари"? - судя по улыбке, фраза не таила никакого
подвоха.
Энрике вас убедит скорее, чем я.
тылке "Реми Мартэна". Во время кофе официанты исчезали из зала. - А как
насчет цен?
му, нравилось. - Мы предлагаем то, что не может предложить ни один ко-
рабль в мире, но цены у нас все же скандальные. Мне говорили это пример-
но десять человек из присутствующих здесь. Кстати, большинство из них по
меньшей мере третий раз на борту.
Говорил он именно так, как и можно было ожидать: неторопливо, взвешивая
каждое слово, низким, звучным голосом. Он посмотрел на отца: - Помнишь
список очередников в конторе "Голубой почты"?
мере, половина всех миллионеров Центральной и Южной Америк. Нам просто
повезло, мистер Картер, что мы единственные смогли воспользоваться столь
внезапно представившейся возможностью после отъезда с Ямайки наших пред-
шественников по каюте. Не могли бы вы, хотя бы схематично, ознакомить
нас с маршрутом?
ленного маршрута. Расписание зависит в основном от наличия груза и пунк-
та его доставки. Одно могу сказать: мы придем в Нью-Йорк. Большинство
наших пассажиров поднялось на борт именно там, а пассажиры любят, когда
их привозят обратно, - насчет Нью-Йорка он и сам знал, потому что туда
везли гробы. - Может быть, мы остановимся в Нассау. Все зависит от того,
как пожелает капитан. Компания предоставила ему большие права в смысле
выбора маршрута с учетом просьб пассажиров и сводок погоды. Сейчас сезон
ураганов, мистер Каррерас, или совсем скоро наступит. Если сводки будут
плохие, капитан Буллен уйдет в открытое море и сделает Нассау ручкой, -
я улыбнулся. - Среди других достоинств теплохода "Кампари" немаловажно
то, что мы не мучаем наших пассажиров морской болезнью, разве только
когда это совершенно неизбежно.