испуганной особы. На Корфу, даже в самой глухой деревушке, нас
тотчас окружила бы восхищенная шумная толпа. Однако, дойдя до
площади, мы поняли -- во всяком случае, решили, что поняли,-
причину: большинство столиков под пихтой было занято мужчинами,
в основном пожилыми, с длинной седой бородой, одетых в
шаровары, латаные рубашки, на ногах чарыки -- красные кожаные
мокасины, с увенчанным яркими помпонами, задранным вверх острым
носом. Мужчины приветствовали наше появление на площади
гробовым молчанием. Просто сидели и таращились на нас.
Калимера, калимера, калимера!
утра" вызвало бы ответную реакцию. Кто-то подхватил бы его
"калимера", кто-то сказал бы "рады вас видеть", другие
воскликнули бы "херете!", что означает "будь счастлив". Здесь
не последовало ничего подобного, только один или два старца
степенно склонили головы, приветствуя нас.
столиков, выпьем по рюмочке, и когда они привыкнут к нам, вот
увидите -- сразу сгрудятся вокруг нас.
Может быть, нам с Марго и Леонорой лучше вернуться на катер?
Смотрите, тут ни одной женщины, только мужчины.
пихтой над нами,- мне кажется, потому тот мальчуган и побежал с
пристани в селение. Понимаете, в таких вот глухих деревушках
женщинам полагается сидеть дома. Вот он и поспешил предупредить
их. К тому же зрелище, гм... гм... э... э... женщин в нашем
отряде, должно быть, понимаете, э... несколько необычным для
них.
Марго и Леоноры не скрывала чадра и одеты они были в довольно
эффектные ситцевые платья, позволяющие видеть многие детали их
телосложения.
уселись в ожидании. Мужчины, число которых, вопреки
предсказаниям Ларри, намного превосходило численность нашей
группы, продолжали молча созерцать нac глазами бесстрастными,
как у ящериц. После долгого ожи-дания, заполненного довольно
бессвязной беседой, мы уви-дели, как из кафе вышел пожилой
абориген и с явной неохотой направился к нам. Основательно
расстроенные мы поспешили с нервным энтузиазмом приветствовать
его нестройным "калимера". К великому нашему облегчению, мы
услышали ответное "калимера".
греческого языка,- принесите нам чего выпить и мезе.
состоящей из оливок, орехов, крутых яиц, огурцов и сыра, и
закажите вы чего выпить в любом греческом кафе, вам
автоматически принесут мезе на маленьких тарелочках, Однако
такая уж сложилась обстановка, что даже бывший офицер
Королевской конной полиции малость смешался.
напиток закажете?
анисовой водки, бренди и сухого вина -- и перевел трактирщику.
Мактэвиша помрачнело.
сумрачное заведение.
спрашивал, какие напитки мы закажем, отлично зная, что у него
есть только красное вино?
говорить по-гречески, но с логикой жителей этой страны был не в
ладах.
узнать, что ты станешь пить, и если бы ты заказал красное вино,
он принес бы тебе твой заказ.
только красное вино?
объяснил Ларри.
недружественных взглядов, чувствуя себя наподобие актеров,
одновременно забывших текст. Наконец пожилой трактирщик явился
снова, неся видавший виды маленький поднос, украшенный невесть
по какой причине портретом королевы Виктории, и расставил на
наших столиках несколько тарелочек с черными оливками и кусками
белого козьего сыра, две бутыли вина и стаканчики -- вроде бы
чистые, но такие старые и щербатые, что сулили нам богатый
набор экзотических немочей.
какие-то проклятые иностранцы. То ли дело, если бы мы очутились
в Англии.
минут исполняли бы вместе с аборигенами народные танцы в
костюмах эпохи Робина Гуда.
мужчин так уж изменились, однако в атмосфере нервозности нам
начало чудиться, что глаза их горят злобой.
зверей. Давайте-ка я что-нибудь сыграю.
подхватил Ларри.- Боюсь, если ты начнешь играть Баха, они
дружно отправятся за своими мушкетами.
польку, которая смягчила бы самое суровое греческое сердце.
Однако наша аудитория оставалась невозмутимой, хотя окружавшее
нас напряжение вроде бы самую малость ослабло.
Марго и Леонорой вернуться на катер.
Уверяю вас, все это не ново для меня. Этим примитивным людям
требуется время, чтобы привыкнуть к нашему присутствию. И
теперь, поскольку музыка Свена не подействовала, думаю, пришло
время для магии.
интересом глядя на Мактэвиша.- Магия? Что вы хотите этим
сказать?
немного занимаюсь фокусами.
всем бусы?
что делает.
Мактэвиш решительно проследовал в кафе и вышел оттуда с
тарелкой, на которой лежали четыре яйца. Осторожно поставив
тарелку на стол, он отступит на несколько шагов, чтобы было
видно молчаливым селянам.
профессионального фокусника,- мой первый номер -- фокус с
яйцами. Кто-нибудь из вас может одолжить мне какое-нибудь
вместилище?
аудиторию,- лучше что-нибудь более эффектное. Миссис Даррел,
будьте добры, одолжите мне вашу шляпу.
которая при малом росте обладательницы придавала ей сходство с
ожившим грибом,
мама.
грозит.
Мактэвишу. Широким жестом он положил шляпу стол перед собой,
поднял глаза, убеждаясь, что селяне следят за его действиями,
взял одно яйцо и осторожно опустил в шляпу. После чего сложил
вместе ее поля и с маху шлепнул шляпой о столешницу.
приготовить омлет.
селянам, чтобы все могли убедиться, что она совершено пуста.
После чего взял второе яйцо, повторил свой маневр. и опять
шляпа оказалась пустой. Когда он проделал же трюк с третьим