read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



запрети ей Бандини даже вскрывать письма матери. От них он получал
какое-то порочное наслаждение, что довольно-таки ужасало Марию; в этом
было что-то черное и кошмарное - как заглядывать под влажный валун.
Болезненное наслаждение мученика, человека, испытывавшего почти
экзотическую радость от бичевания тещи, которая упивалась его страданиями
теперь, когда для него наступили черные дни. Любил их Бандини, эти
гонения, ибо они его подстегивали к пьянству. Он редко допивался до
положения риз, поскольку от выпивки ему становилось худо, но письмо от
Донны Тосканы производило на него ослепляющее действие. Оно давало ему
повод, предписывавший забвение, ибо только выпимши он мог ненавидеть свою
тещу чуть ли не до истерики - и забывал, забывал о своем доме,
остававшемся неоплаченным, о счетах, о давящем однообразии женитьбы. Это
означало побег: день, два дня, неделю гипноза - а Мария припоминала
периоды, когда он пьянствовал и по две недели. Письма Донны от него
спрятать было невозможно. Приходили они редко, но означали только одно:
Донна проведет с ними день. Если она приезжала, а Бандини письма не видел,
он знал, что жена его спрятала. Последний раз, когда она так сделала,
Свево вышел из себя и отметелил Артуро почем зря за то, что тот пересыпал
соли в макароны, - бессмысленное правонарушение, в обычных
обстоятельствах, разумеется, этого бы никто и не заметил. Но письмо было
сокрыто, и кто-то должен был за это пострадать.
Это, последнее, датировалось предыдущим днем, 8-м декабря, праздником
Непорочного Зачатия. Пока Бандини читал его строки, плоть у него на лице
белела, а кровь исчезала, точно песок, глотающий прилив. Письмо гласило:



Моя дорогая Мария, Сегодня - достославный праздничный день нашей
Благословенной Матери, и я иду в Церковь молиться за тебя в твоем мучении.
Мое сердце рвется к тебе и к бедням детям, и так прклятым трагическим
обстоятельством, в котором вы живете. Я попросила Благословенную Матерь
нашу смилостивиться над тобой и принести счастье тем малюткам, которые не
заслуживают своей судьбины. Я буду в Роклине днем в Воскресение, и уеду на
восьмичасовом автобусе. Вся моя любовь и сочувствие тебе и детям.
Донна Тоскана.



Не глядя на жену, Бандини положил письмо и начал грызть уже изъеденный
ноготь большого пальца. При этом пальцами он пощипывал нижнюю губу. Ярость
его начиналась откуда-то изнутри. Мария чувствовала, как она поднимается
из углов комнаты, от стен и пола, запах ее проносился вихрем совершенно
вне ее. Только чтобы отвлечься, она оправила кофточку и слабо произнесла:
- Ну, Свево...
Он встал, потрепал ее по подбородку, губы его гадко кривились,
показывая, что это проявление нежности неискренне, и вышел из комнаты.
- О Мари! - запел он без музыки в голосе - одна лишь ненависть
выталкивала лирическую песню любви из его горла. - О Мари. О Мари! Quanto
sonna perdato per te! Fa me dor me! Fa me dor me! О Мари, О Мари! Сколько
сна потеряно из-за тебя!
Подари мне сон, дорогая моя Мари!
Его не остановишь. Она слушала, как его тонкие подошвы испещряли пол,
точно на печку плевали капельками воды. Она услышала шелест его
заплатанного и зашитого пальто, когда он швырнул его на себя. Затем на
мгновение - тишина, чиркнула спичка, и она поняла, что он закурил сигару.
Ярость его для нее чересчур велика.
Вмешаться - значит соблазнить его тем, чтобы он ее ударил. Когда его
шаги приблизились к парадной двери, она затаила дыхание: одна панель в
двери была стеклянной. Но нет - закрыл ее за собою тихо и ушел. Через
некоторое время встретится со своим другом Рокко Сакконе, каменерезом,
единственным человеком, которого она по-настоящему ненавидит. Рокко
Сакконе, друг детства Свево Бандини, любитель виски и холостяк, пытавшийся
предотвратить женитьбу Бандини; Рокко Сакконе, носивший круглый год белые
фланелевые штаны и отвратительно хваставший тем, как субботними вечерами
соблазняет замужних американок на вечерах Старомодных Танцев в Зале
Случайных Знакомых. Свево можно было доверять. Он сейчас отправит свои
мозги плавать по морю виски, но ей не изменит. Она это знала. А она сама?
С тяжким вздохом она кинулась на стул возле стола и зарылась лицом в
ладони.







2.





В кабинете восьмого класса школы Св.Катерины пробило без четверти три.
Сестра Мария-Селия пребывала в опасном настроении: ее стеклянный глаз
болел в своей глазнице. Левое веко не переставало дергаться, совсем вышло
из-под контроля.
Двадцать восьмиклассников, одиннадцать мальчиков и девять девочек,
наблюдали за дергавшимся веком. Без четверти три: еще пятнадцать минут и
все. Нелли Дойль в тоненьком платьице, зажатом ягодицами, наизусть
перечисляла экономические преимущества хлопкоочистительной машины Эли
Уитни, а два пацана, сидевшие сзади, Джим Лэйси и Эдди Хольм, хохотали,
как ненормальные, только не вслух, над платьем, зажатым ягодицами Нелли.
Им твердили неоднократно: если веко над стеклянным глазом Старой Селии
начинает прыгать - атас, но Дойль перед ними - уржаться легче!
- Экономические преимущества хлопкоочистительной машины Эли Уитни были
беспрецедентны в истории хлопка, - бубнила Нелли.
Сестра Мария-Селия поднялась на ноги.
- Хольм и Лэйси! - потребовала она. - Встаньте!
Нелли в смятении села на место, а мальчишки встали. Колени Лэйси
щелкнули, класс захихикал, Лэйси ухмыльнулся, затем покраснел. Хольм
кашлянул, опустив голову, изучая фамилию фабриканта, вытесненную на грани
его карандаша. Впервые в жизни он читал сейчас такую надпись, и очень
удивился, обнаружив, что написано там было просто-напросто "Карандашная
Компания Уолтера".
- Хольм и Лэйси, - сказала сестра Селия. - Мне на занятиях надоели
ухмыляющиеся тупицы. Садитесь! - Затем она обратилась ко всему классу, но
на самом деле говорила только ради мальчишек, поскольку девчонки редко
доставляли ей неприятности: - А если я замечу, как следующий негодяй не
слушает пересказ, он у меня останется после уроков до шести часов.
Продолжай, Нелли.
Нелли снова встала. Лэйси и Хольм, изумленные тем, что отделались так
легко, отвернулись к другому углу класса, боясь, что снова заржут, если
платье у Нелли опять застрянет.
- Экономические преимущества хлопкоочистительной машины Эли Уитни были
беспрецедентны в истории хлопка, - сказала Нелли.
Лэйси зашептал пацану, сидевшему перед ним:
- Эй, Хольм. Позыбай, чё там Бандини делает.
Артуро сидел в противоположном конце класса на третьем ряду. Голову он
наклонил очень низко, навалился грудью на парту, а к чернильнице прислонил
маленькое ручное зеркальце, в которое неотрывно смотрел, возя кончиком
карандаша себе вдоль носа. Он считал веснушки. Всю прошлую ночь он
проспал, вымазав лицо лимонным соком: предполагалось, что это великолепное
средство от веснушек. Он считал: девяносто три, девяносто четыре,
девяносто пять... Его переполняло ощущение бессмысленности жизни.
Пожалуйста: самый разгар зимы, солнце показывается лишь на мгновение в
самом конце дня, а валовый объем их вокруг носа и по щекам подскочил на
девять штук и достиг общего количества девяноста пяти.
Что хорошего в жизни? А еще вчера на ночь лимонным соком намазался. Что
за врунья набрехала на Домашней Странице вчерашнего номера Денвер Пост,
что веснушки "бегут, как ветер" от лимонного сока? Ходить в веснушках само
по себе погано, но, насколько ему известно, он - единственный веснушчатый
вопс на земле. Откуда у него эти веснушки? От какой семейной ветви
достались ему по наследству эти маленькие медные метки зверя? Мрачно он
начал подсчет вокруг левого уха. Слабые отголоски экономических
преимуществ хлопкоочистительной машины Эли Уитни смутно доносились до
него. Отвечала Джозефина Перлотта: кого, на фиг, волнует, что Перлотта
может сказать о хлопкоочистительной машине? В июне, слава Богу за это, он
закончит эту помойную католическую школу и поступит в старшие классы
нормальной общественной, где вопсов меньше и они редко встречаются. Левое
ухо насчитывало уже семнадцать - на две больше, чем вчера.
Черт бы побрал их, эти веснушки! О хлопкоочистительной машине вещал уже
новый голос - как нежная скрипка, он отдавался во всем его теле, аж
дыхание перехватывало. Он отложил карандаш и разинул рот. Вот она стоит
прямо перед ним - его прекрасная Роза Пинелли, его любовь, его девчонка.
Ах ты, хлопкоочистительная машина! Ох ты, чудесный Эли Уитни! О, Роза,
какая ты изумительная. Я люблю тебя, Роза, я люблю тебя, люблю тебя, люблю!
Итальянка, конечно; но что тут поделаешь? Разве она виновата в этом,
разве он виноват? О посмотрите на ее волосы! Посмотрите на ее плечи! На
это хорошенькое зеленое платье! Послушайте этот голос! Ох ты, Роза! Скажи
им, Роза. Расскажи им все про хлопкоочистительную машину! Я знаю, ты меня



Страницы: 1 2 3 4 5 [ 6 ] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.