круг сыра, так что они быстро покатились под уклон по белой лесной дороге, в
темные леса. Затем он схватил шест с вывеской и выдернул его из земли, как
травинку.
кинулся ему навстречу. Дэлрой приложил вывеску к его лицу и груди, и он
скатился в трясину. Потом, повернувшись к старичку в феске, капитан ткнул
его шестом в новый белый жилет, прямо в часовую цепочку, и тот сел на землю,
глядя серьезно и задумчиво.
него прицелился, что испугало Дж. Ливсона до раздвоения души, если не тела.
Через мгновенье Пэмп уже бежал вниз по дороге, за капитаном, который катил
перед собой бочку и сыр.
Лорд Айвивуд, не проявивший во время этой сцены ни страха, ни нетерпения
(ни,
закон в смешном виде. При современных средствах сообщения они не смогут уйти
или принести вред. Гораздо важнее, господа, уничтожить их гнездо и их
запасы. Согласно закону тысяча девятьсот одиннадцатого года мы имеем право
конфисковать и уничтожить любую собственность в незаконно торгующем кабаке.
ломают бочки, и услаждаясь той фанатичной радостью, которую его странной,
холодной душе не могли дать ни еда, ни вино, ни женщины.
мир из книг, -- он не подозревал, что не только можно, но и нужно что-то
узнать иначе. Хэмфри Пэмп прекрасно понимал, что лорд Айвивуд считает его
невеждой, никогда ничего не читавшим, кроме "Пиквика". Но лорд Айвивуд не
понимал, что Хэмфри Пэмп, глядя на него, думает, как легко было бы ему
спрятаться в лесных зарослях, ибо его серовато-русые волосы и бледное лицо в
точности повторяли три основные оттенка сумрака, царящего там, где растут
молодые буки. Боюсь, что в ранней молодости Пэмп баловался куропаткой или
фазаном, когда лорд Айвивуд и не подозревал о своем гостеприимстве, более
того - и не поверил бы, что кто-то может обмануть бдительное око его
лесников. Но человеку, ставящему себя
нельзя.
современной Англии. Вы можете многое сделать в современной Англии, если сами
заметили то, что другим известно но картинкам и по рассказам; если вы
знаете, например, что придорожные живые изгороди почти всегда выше, чем
кажутся, и что за ними может спрятаться человек очень большого роста; если
вы знаете, что многие естественные звуки -скажем, шелест листвы и рокот моря
- труднее различить, чем думают умные люди; если вы знаете, что ходить в
носках легче, чем ходить обутым; если вы знаете, что злых собак гораздо
меньше, чем людей, способных убить вас в поезде; если вы знаете, что в реке
не утонешь, когда течение не очень быстрое и вам не хочется покончить с
собой; если вы знаете, что на станциях есть пустые лишние комнаты, куда
никто не заходит; если вы знаете, наконец, что крестьяне забудут того, кто с
ними поговорит, но будут толковать целый день о том, кто пройдет деревню
молча.
вывеской, сыром и ромом не вышли у черного бора на белую дорогу в той
местности, где никто не стал бы их искать.
домик, словно осевший под своей крышей. Рыжий ирландец лукаво улыбнулся. Он
воткнул шест в землю, на пороге, и постучался в дверь.
лабиринте морщин. Он мог бы вылезти из дупла, и никто бы не удивился, если
бы ему пошла вторая тысяча лет.
что было живого в его глазах, очнулось при виде высокого человека в странной
форме и при шпаге.
удивляет. Это ливрея лорда Айвивуда. Все его слуги так одеты. Собственно, и
арендаторы. быть может, - и вы... Как видите, я при шпаге. Лорд Айвквуд
требует, чтобы каждый мужчина носил шпагу. "Можем ли мы утверждать, - сказал
он мне вчера, когда я чистил ему брюки, - можем ли мы утверждать, что люди -
братья, если отказываем им в символе мужества? Смеем ли мы говорить о
свободе, если не даем гражданину того, что всегда отличало свободного от
раба? Надо ли страшиться грубых злоупотреблений, которые предвещает мой
достопочтенный друг, чистящий ножи? Нет, не надо, ибо этот дар
свидетельствует о том, что мы глубоко верим в вашу любовь к суровым радостям
мира; и тот, кто вправе разить, умеет щадить".
бочонок в дом изумленного крестьянина. Хэмфри Пэмн угрюмо и послушно вошел
вслед зa ним, неся под мышкой ружье.
-- хочет выпить с вами вина. Или, говоря точнее, рома. Не повторяйте, друг
мой, сказок о том, что лорд Айвивуд противник крепких напитков. Мы на кухне
называем его "трехбутыльный Айвивуд". Он пьет только ром. Ром или ничего.
"Вино может предать вас, - сказал он на днях (я запомнил эти слова, особенно
удачные даже для его милости, и перестал чистить лестницу, на зерху которой
он стоял, дабы записать их),-вино может предать вас, виски- уподобить зверю,
но нигде на священных страницах не найдем мы осуждения сладчайшему напитку,
который так дорог морякам. Ни пророк, ни священник не нарушил молчания, и в
Библии нигде не сказано о роме".
откупорил бочку, - что ром не принесет вреда молодым, неопытным людям, если
они заедают его сыром, особенно же - тем сыром, который я принес с собой.
Забыл, как он называется.
огромным пальцем. - Заметьте, сыр надо есть без хлеба. Страшные беды,
нанесенные сыром в этом графстве некогда счастливым очагам, проистекают из
неосторожного, безумного обычая есть хлеб. От меня, друг мой, вы хлеба не
получите. Лорд Айвивуд приказал изъять упоминание об этом вредном продукте
из молитвы Господней. Выпьем.
его знаку вынул старик, и теперь торжественно выпил за его здоровье.
надтреснутый голос. Потом выпил;
песню о самом первом моряке, который (как тонко заметил лорд Айвивуд) жил в
те времена, когда не было рома.
спойте нам.
голосом:
разобьет Поутру, на Рождество.
песню старика, насчитывавшую сорок куплетов, прервало странное происшествие.
Дверь отворилась, и несмелый человек в плисовых штанах, постояв минутку
молча, сказал без предисловий и объяснений:
на Хэмфри, и он нашел в своем словаре еще несколько слов:
строгие правила деревенского этикета. - Но у него есть только ром.
монет перед удивленным Марном. Когда он выпил и, вытерев рот рукой, собрался
было уйти, дверь снова отворилась, впустив ясный солнечный свет и человека в