read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Обычные дела, - заметил Данкирк. - Он за долгие годы практики
просто наловчился делать их блестящими.
- Знаешь что, Мотли, не мешай-ка мне рассказывать, - строго
произнесла миссис Данкирк, - а иначе наши гости никогда ничего так и не
узнают.
Делла Стрит открыла записную книжку, и ее рука с карандашом зависла
над страницей.
- Полицейские попросили меня как можно точнее определить время, -
начала миссис Данкирк, - но мне крайне сложно сделать это с точностью до
минуты. Мне пришлось из мелких фрагментов составлять единую картину. Над
крыльцом дома доктора Бэбба горела лампа. Какое-то время я сидела здесь
вместе с Мотли. Он напечатал первую партию фотографий и с нетерпением
отправился печать вторую. Он спустился вниз, в свою лабораторию. Это
произошло где-то примерно в восемь пятнадцать. Я в тот момент решила, что
неплохо было бы выпить чашечку горячего шоколада. Я пошла на кухню и
приготовила напиток, а затем вернулась, чтобы, сидя в кресле перед окном,
потягивать шоколад и наслаждаться видом из окна. Так что я вернулась к
окну примерно в восемь-тридцать. Конечно, я могу судить лишь
приблизительно.
Она на секунду замолчала. Смолкло и пианино, но почти мгновенно
заиграло вновь - джазовую тему сменил классический этюд. Миссис Данкирк
тут же пустилась в объяснения:
- Это моя племянница Гертруда. Она приехала погостить и поживет у нас
еще несколько недель. Молодежь в наши дни - сущее наказание. Она ни минуты
не может просидеть спокойно. Ой, она ужасно расстроится, когда узнает про
кота и серебристого карася. Ей так нравятся эти рыбки. Она может
долго-предолго сидеть возле бассейна и кормить с руки рыбок. Вернее, еще
несколько дней и она несомненно приручила бы их.
- Сколько лет вашей племяннице? - поинтересовался Мейсон.
- Шестнадцать.
- А она ничего не видела прошлым вечером?
- О, Боже, нет! Она находилась в глубине дома и играла на пианино.
- Она играет очень хорошо, но в то же время... в ее игре ощущается
механический ритм.
Миссис Данкирк рассмеялась и объяснила:
- Конечно же, он есть. Это механическое пианино. Это одно из самых
дорогих сокровищ Мотли, настоящий антиквариат. Старинное устройство,
работавшее с помощью э-э... кузнечных мехов и ленты перфорированной
бумаги. Но Мотли заменил старинные внутренности на электромотор. У него
ведь настоящее хранилище старинных вещей. Боже мой! Иногда мне кажется,
что Гертруда испортит пианино. Она сидела возле него весь прошлый вечер и
прекратила играть только после полуночи.
- Мы можем с ней поговорить? - спросил Мейсон, и комната тут же
погрузилась в напряженно-гнетущую тишину. Мотли Данкирк прокашлялся и
произнес:
- Не думаю, что это целесообразно. Она ничего не видела.
- Она невероятно застенчива, - пояснила миссис Данкирк.
- Легко расстраивается и сильно нервничает из-за любой мелочи, -
подхватил мистер Данкирк.
И вновь наступила бьющая по ушам тишина.
- Давайте-ка вернемся к моему рассказу, - вспомнила миссис Данкирк. -
Так на чем бишь я остановилась?.. Ага, я начала вам рассказывать об этой
девушке. Ну конечно же. Я увидела, как молодая девушка идет по улице.
Понимаете, было уже достаточно поздно. Я увидела ее и подумала, что такой
молодой женщине не стоило бы гулять без сопровождения так поздно. А потом
я с удивлением подумала, а кто она такая? Я сразу отбросила мысль, что она
живет где-то по-соседству. Мне нечего было больше делать, как только
смотреть, поэтому я взяла бинокль с кофейного столика, он всегда лежит у
нас на кофейном столике, чтобы его удобно было брать, и стала досконально
изучать ее. И вот тогда-то она свернула к дому доктора Бэбба. Я хорошо
успела рассмотреть ее, пока она стояла на крыльце под лампой. На ней был
серый жакет из шотландки с голубовато-зеленой гофрированной блузкой и...
коричневые туфли. Ага, и серая юбка. Волосы у нее - темно-каштановые. Цвет
глаз я не разглядела. Шляпки не было...
- Одну секунду, - прервал Мейсон, - был ли у нее с собой какой-нибудь
чемоданчик или сумочка? Или что-либо еще, когда она входила?
- Сейчас я не в силах восстановить картинку совершенно ясно, но я не
думаю, что у нее с собой что-то было. С полной уверенностью я заявить не
могу, просто говорю, как помню. Вот когда она выбегала из дома, у нее с
собой ничего не было.
- Продолжайте, - попросил Мейсон.
- Итак, молодая женщина вошла в дом. Прошло совсем немного времени, и
я услышала стук и грохот. Сначала я даже не могла сориентироваться, откуда
доносится звук. Я крикнула Мотли, чтобы он проверил, все ли у нас
нормально, но он сидел внизу, за закрытой дверью и не слышал меня. И тут
же женщина начала кричать. Она закричала дважды. Я дождалась, когда крик
стихнет и тут же бросилась к телефону вызывать полицию. К этому времени я
знала наверняка, что крики доносятся из дома доктора Бэбба. Я сообщила
дежурному, что из дома доктора Бэбба доносятся звуки борьбы, звон
разбитого стекла, а также крики какой-то женщины.
- Что дальше? - спросил Мейсон.
- Дальше... Дальше я положила трубку и направилась к входной двери.
- Не к окну? - переспросил Мейсон.
- Нет, мистер Мейсон. Я стояла у парадной двери. Я хотела видеть и
слышать все, что там происходит, а для этого надо было избавиться от звука
пианино.
- Свет на крыльце был включен? Я имею в виду ваш дом.
- На крыльце я свет не включала, только в коридоре. В комнате так же
было темно. На наше крыльцо падали лишь отблески уличного света с
Рубарт-террас. Но на крыльце дома доктора Бэбба свет по-прежнему горел.
- Спасибо, - кивнул Мейсон, - что произошло потом?
- Я увидела молодую женщину, стремительно выбежавшую из парадной
двери.
- Это было та же самая девушка?
- Вне сомнений.
- Что произошло дальше?
- Она бросилась бежать по улице так быстро, как только могла. Я
направилась к дому доктора Бэбба и оказалась около него одновременно с
полицией. И тогда я увидели Мотли, поднимающегося вверх по ступенькам.
- Эльвира, я же просил тебя ничего об этом не говорить, - недовольно
произнес ее муж.
Миссис Данкирк улыбнулась Мейсону и произнесла:
- Мотли не хочет утруждать себя ролью свидетеля...
- По каким ступенькам он поднимался? - уже спрашивал Мейсон.
- По цементным ступенькам, - ответила она. - Посмотрите, мистер
Мейсон. Видите вон тот лестничный марш? Да, это те ступеньки, которые
ведут от дома доктора Бэбба к Рубарт-террас. А вон там - ступеньки от
нашего участка вниз к улице. Мотли услышал крики и двинулся вниз, чтобы на
месте убедиться, не может ли он чем помочь. Но по дороге понял, что от
него не будет никакого проку, поэтому развернулся и пошел обратно в дом.
- Дональд уже бежал от гаража, где он и живет, - в качестве
объяснения своим действиям произнес Мотли. - Не было никакой необходимости
проделывать весь этот изнурительный путь, раз уж он вбегал в дом. Видите
ли, у меня как раз проявлялась последняя партия фотографий. Я начал
спускаться вниз... я точно не помню, кажется я успел пройти четверть
спуска. Видимо, это происходило в тот момент, когда жена звонила в
полицию. Когда я увидел, что ассистент доктора, Дональд Дерби, обмотанный
одним лишь полотенцем, вбегает в заднюю дверь дома, я развернулся и пошел
обратно к своим фотографиям.
Миссис Данкирк рассмеялась и пояснила:
- Дональд как раз принимал душ. Услышав крики он не стал тратить
время на одевание, поэтому и обмотал вокруг бедер полотенце. Он прибежал
почти одновременно с полицией. Несомненно, я в тот момент была сильно
взволнована. Я посчитала, что поскольку именно я звонила в полицию, мне
следует быть около дома, чтобы все рассказать офицерам о девушке, чтобы
они сразу же могли броситься за ней следом. Поэтому я от дома побежала по
бетонной дорожке на Рубарт-террас, затем вниз на Санлэнд-драйв, и вверх -
к дому доктора Бэбба. Полицейские опередили меня совсем ненамного. Я
немедленно сообщила им о девушке и через пару минут один из офицеров
поехал на машине в ту сторону, в которую она побежала, а напарник остался
следить за домом.
- Где в тот момент находился ассистент доктора? - спросил Мейсон.
- Полицейские отправили его домой одеваться. Вы уже знаете, он живет
над гаражом, и у него очень неплохая квартира. Комфортабельна настолько,
насколько это возможно.
- Как давно он работает у доктора Бэбба?
- Когда я впервые обратился к доктору, он уже у него работал, -
ответил Мотли Данкирк.
- Вы не беседовали с полицией? - спросил его Мейсон.
Данкирк покачал головой.
- К тому времени, когда подъехала полиция, - говорил он, - я уже
находился в подвале. Я не хотел, чтобы и меня втянули в это дело. Я
однажды выступал свидетелем в Суде и я не испытывал ни разу в жизни столь
сильного чувства отвращения. Меня вынуждали четыре раза являться в Суд, и
каждый раз рассмотрение дела откладывалось. А потом, когда я-таки сел на
место для дачи свидетельских показаний и рассказал все, что знал, адвокат
защиты начал запугивать меня, кричать, трясти своим пальцем перед моим
носом и, стоило мне открыть рот, чтобы сказать правду, называл меня
лжецом. Я так распсиховался, что с трудом мог говорить. Я отправился домой
и чувствовал себя настолько скверно, что лег в постель. А судья сидел себе



Страницы: 1 2 3 4 5 [ 6 ] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.