АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Откуда вы знаете?
- Он сам говорил.
- Что же он вам говорил?
- Что в случае его смерти я должна вскрыть этот конверт и передать его
содержимое в полицию и что - если кто-то попытается перехватить письмо - я
обязана его уничтожить.
- Другими словами, он сохранял контроль над этим письмом?
- При жизни, да.
- А если бы он выразил желание, чтобы письмо было отдано ему обратно, вы
бы сделали это?
- Что за вопрос? Конечно. Это же его письмо.
- Где оно?
Она хотела было ответить, но передумала и уклончиво сказала:
- Когда потребуется, я его достану.
- Не сомневаюсь, - зевая, сказал Мейсон. - Ну что же, закончим на этом. В
данных обстоятельствах, а также, учитывая тот факт, что мисс Нордж
утверждает о существовании письма, которое может содержать определенную
информацию, связанную с обвинением, я считаю крайне целесообразным, чтобы
здесь ничего не пропало.
- Мы собираемся взять это письмо, - в голосе Мабель Нордж послышалась
решимость. - Я сделаю это сейчас и вручу его представителю полиции.
- Вы не сделаете этого, - возразил ей Мейсон и улыбнулся.
- Это еще почему?
- Со дня смерти мистера Давенпорта вы перестали у него работать. Вы
являлись его агентом, его служащим, его личным представителем, но с его
смертью, повторяю, прекращается ваша работа. При этом, конечно, вы имеете
право на компенсацию. Однако вы не имеете права трогать здесь что-либо.
- Подождите, - вмешался в разговор полицейский. - Я не силен в
юридических тонкостях, но не хочу, чтобы пропадали улики.
- Ни в коем случае, - поддержал его Мейсон. - Я предлагаю запереть все
двери, и поскольку у мисс Нордж имеется ключ...
- Как вы сюда попали? - резко спросила она.
- Я же говорил вам - миссис Давенпорт дала нам ключ.
- Она не могла дать вам ключ. Я уверена, не могла. Мейсон улыбнулся.
- В таком случае миссис Давенпорт не давала мне ключ, поскольку эта
женщина утверждает, что она не могла его мне дать. Следовательно, я не мог
им воспользоваться, чтобы оказаться здесь. Отсюда вытекает, что меня тут
нет. Не обращайте на меня внимания.
- Но если есть такое письмо, - произнес полицейский, - нам лучше взять
это письмо и передать его окружному прокурору.
- Вся тонкость в том, - заметил Мейсон, - что никто не знает, что
содержится в этом письме. Содержатся ли обвинения против кого-либо или
имеются какие-нибудь улики. В конверте может, чего доброго, содержаться
завещание.
- Все ясно. Давайте взглянем на это письмо, - сказал полицейский. Вы
адвокат жены. Секретарь здесь. Я представляю закон. Где оно?
- Никто не может вскрыть это письмо без разрешения вдовы покойного.
- Погодите... Я гляжу, с вами трудно иметь дело.
- Нет, если вы действуете в рамках закона. Как вас зовут?
- Я Сидни Бум. Работаю у шерифа. Эта территория не входит в городскую
черту. Она является частью округа.
- Прекрасно. Итак, хотите вы действовать в рамках закона или нет?
- Разумеется, я хочу, чтобы все было по закону.
- О'кей. Что касается данной движимости, то она является общей для
супругов, и пережившей мужа вдове полагается ее половина. Другая половина
достанется ей после утверждения завещания. Формально она располагает правом
распоряжаться собственностью прямо сейчас, однако это право не может
вступить в силу до тех пор, пока не будет утверждено судом по наследственным
делам.
- Повторяю, я не силен в юридических тонкостях, - начал злиться
полицейский, но одно совершенно ясно: если имеются какие-то улики, они
должны остаться в целости и сохранности.
- Совершенно верно, - продолжил как ни в чем не бывало Мейсон. - Если
данное письмо не является уликой, а представляет определенную ценность как
объект права собственности, я должен предпринять все возможное, чтобы оно не
оказалось за пределами этого дома.
- Что вы имеете в виду?
- Откуда я знаю, что в этом конверте, который должен быть вскрыт в случае
смерти его хозяина, не содержится завещание? Может быть, в нем находятся
какие-то ценные бумаги, которые он захотел передать своему секретарю?
Наконец, там могут быть наличные.
- Лучший способ узнать - вскрыть письмо.
- Кроме того, - Мейсон сделал вид, что не слышит, - в нем может
содержаться нечто такое, что имеет непосредственное отношение к указанному
имуществу.., что-то такое, что носит конфиденциальный характер.
- Но он отдал письмо своему секретарю.
- Не совсем так. Он передал его ей на сохранение. Он не отдавал его ей.
Она сама призналась, что в случае, если он его востребует, оно подлежит
возврату.
- Нет-нет, я не это хотела сказать, - вставила Мабель Нордж. - Я хотела
сказать, он отдал мне письмо, чтобы я передала его в полицию в случае его
смерти.
- Он так и сказал - "Передать его в полицию"? - спросил Мейсон.
- Оно должно быть вскрыто в случае его смерти.
- Он не просил передавать его в полицию?
- Как вам сказать.., я не помню, что он в точности говорил.
- Вот видите.
- Эта женщина все записывает, - заметила Мабель Нордж, указывая на Деллу
Стрит. - Она записывает все, что мы говорим.
- Вы против? - спросил Мейсон.
- Мне.., мне кажется, что это нечестно.
- Отчего же? Вы хотите внести какие-то изменения в сказанное ранее? После
того, как все хорошенько обдумали?
- Я думаю.., вы ужасный человек.
- Так думают многие.
- Но мы не можем, - полицейский упрямо продолжал гнуть свое, - обойти
вопрос об уликах. Не понимаю, что происходит, но эта молодая женщина,
которая здесь работает, утверждает, что имеется какой-то конверт, который
необходимо вскрыть в случае чьей-то смерти, и что содержащаяся в нем
информация может привести к...
- ..задержанию человека, виновного в его смерти, - отчеканила Мабель
Нордж.
- Вы утверждаете, что он был убит?
- Вполне возможно.
- Вы убеждены в этом?
- Я только знаю, что он всегда боялся этого.
- Вы также знали, что он находится под наблюдением врача, не так ли?
- Э.., да.
- И что с его высоким давлением и плохими сосудами он может в любую
минуту умереть?
- Он не сообщал мне такие подробности.
- Но он говорил с вами о своей жене?
- Ну.., не совсем так.
- Следовательно, вы не знаете, что содержится в письме? И можете только
догадываться?
- Как вам сказать... Я так предполагаю. Скоро узнаем. Бум решил напомнить
о себе.
- Где это письмо? - решительно потребовал он.
- В моем столе, в ящике.
- Достаньте его!
- Минутку, минутку, - вмешался Мейсон. - Такое решение будет крайне
необычным и совершенно противозаконным.
- Я все же рискну, - заявил полицейский. - Под мою ответственность. Я
прослежу за тем, чтобы эта женщина ничего не взяла из стола, кроме письма, и
если оно действительно там лежит, я гарантирую, что с ним ничего не
произойдет. Я вас не знаю, но, судя по всему, вы адвокат вдовы. Вы прибыли
сюда довольно быстро.
- И, вероятно, весьма кстати, - дружелюбно улыбаясь, заметил Мейсон. -
Поскольку я должен обеспечить сохранность имущества.
Мейсон кивнул в сторону Мабель Нордж, которая возилась с правой дверцей
своего стола.
- Почему она здесь в такое позднее время?
- Она здесь работает.
- Ночью? - удивился Мейсон.
Полицейский нахмурился.
- Эй, - обратился он к мисс Мабель, - что вы здесь делаете ночью?
- Я.., я проезжала мимо и увидела огни.
- И куда вы направлялись? - спросил Мейсон.
- Просто проезжала мимо.
- Но ведь тут тупик, - заметил Мейсон.
- Я.., я.., я хочу сказать.., ехала мимо. Я...
- Вы ехали именно сюда? - наседал Мейсон.
- Это совсем вас не касается, - ее глаза сверкнули.
- Все ясно, - удовлетворенно произнес Мейсон. - Итак, она здесь. Ей тут
нечего делать в такое позднее время. Или есть дела?
- Послушайте, - проговорил полицейский, - все очень запутано, и я не хочу
из-за вас иметь неприятности.
- Они вам обеспечены, если вы попытаетесь что-нибудь тронуть.
- Полицейский подошел к Мабель Нордж и предупредил:
- Вы не должны здесь ничего трогать, кроме этого письма. Так где же оно?
Страницы: 1 2 3 4 5 [ 6 ] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
|
|