звонил мне... О, это было недели две назад. В то время он был с
Элеонор Корбин. Но когда он позвонил мне из Барстоу, то уже был
с другой девушкой, которую представил мне по телефону, назвав
ее Сюзанной. А могу а узнать, почему вы интересуетесь его
местопребыванием, мистер Мейсон, и почему вы звоните именно
мне?
никакого другого способа найти его у меня нет.
газеты?
прежде чем отвечать на ваши дальнейшие вопросы. Прощайте.
спуститесь в контору Дрейка и передайте, чтобы он немедленно
направил своих детективов в Солт-Лейк-Сити по адресу миссис
Хепнер. Пусть они соберут о ней все сведения, какие только
возможны. Найдите какую-нибудь пожилую телефонистку с приятным
голосом, попросите, чтобы она вызвала по телефону миссис Хепнер
и завела с ней разговор.
она.
подбросила Ольга Джордан, как только за Деллой Стрит
захлопнулась. дверь.
Хепнер. Когда он упомянул о Сюзанне, Ольга с отцом
многозначительно переглянулись.
имени Сюзанна? Вспомните среди пассажиров теплохода.
конечно, мы видели ее. Она обычно вращалась среди той категории
пассажиров, которые после вечерних танцев отправляются в бар, а
потом... Мне кажется, что она живет в нашем городе.
которую она заносит имена и адреса людей, с которыми
встречалась. Я вот только не помню, брала ли она ее с собой в
тот раз. Если только муж дома, он смог бы...
аппарат.
задавай вопросов. Зайди, пожалуйста, в комнату Элеонор и
посмотри, нет ни у нее на столе адресной книжки. Если есть, то
найди адрес Сюзанны Гренджер. Если адреса нет, то посмотри, не
сохранился ли список пассажиров теплохода. На нем было
несколько автографов с адресами.
воскликнула Ольга.-- Сюзанна Гренджер собственноручно записала
его в списке пассажиров. Она живет в доме "Белинда эпартментс".
ниточка. Конечно, дело это деликатное, мистер Мейсон. Нельзя же
просто так прийти и спросить у молодой женщины, не проводила ли
она уик-энд с мужем вашей клиентки, которая страдает амнезией.
Ольга,-- заметил Хьюмер Корбин.-- Мне хотелось бы добавить
только одну деталь, которая может заинтересовать мистера
Мейсона. В тот день, когда Элеонор сбежала из дома, она
захватила с собой чемоданы, которые запомнятся всякому, кто их
увидит, -- ;они раскрашены в красную и белую клетку.
добавление.
весьма внушительно и солидно, хотя внешне не шло ни в какое
сравнение с расположенными по соседству жилыми домами.
Мейсона и Деллу Стрит.
всяком случае виду он не подал.
полночь.
почтовом ящике?
эффектным, отработанным жестом протянул их Мейсону.
затем написал:
чуть-чуть слишком официально. Когда я назвал свое имя, его лицо
окаменело. Я собираюсь оставить записку. Встань так, чтобы тебе
был виден коммутатор. Следи внимательно". Он незаметно от
привратника подтолкнул записку Делле, а затем громко обратился
к нему:
подробно. Будьте любезны, дайте мне еще один лист бумаги.
конторки, затем как бы безо всякой цели прошлась по комбинате и
встала неподалеку от телефона.
делая вид, что пишет. Наконец, он поставил точку, перечитал,
что написал: "Мисс Гренджер. Я думаю, что в ваших интересах
связаться со мной сразу же по возвращении домой", поставил свое
имя, сложил записку, заклеил конверт и, положив его на стол,
написал на ней: "Мисс Сюзанне Гренджер".
разговаривает...
на рычаг трубку, быстро вошел в приемную и протянул руку, чтобы
взять записку.
навыкате глаза скользнули вниз, на кончик пера, затем он нехотя
произнес:
Мисс Гренджер записку получит и так.
привратнику. Затем ваял Деллу под руку и пошел с ней через
вестибюль к выходу на улицу.
Гренджер живет в триста пятьдесят восьмой, а он звонил в триста
шестидесятую. Что из этого следует?
выяснить, Давай-ка свернем за угол. Машина пусть постоит на
стоянке, а мы тем временем попытаемся кое что разузнать. В
конце концов, должен же быть в доме служебный вход, через
который вносят в квартиры мебель и тому подобное... Ага, вот и
дорожка. Ну-ка свернем сюда.
здания, увидели широкую зарешеченную дверь. Мейсон и Делла
вошли в эту дверь и сразу же увидели табличку: "Грузовые