read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Это вас.
Мейсон прижал трубку к уху и сразу услышал голос Пола Дрейка,
звонившего по междугородному телефону:
- Привет, Перри. Я воспользовался возможностью позвонить тебе. Ты
можешь говорить свободно?
- Нет, - ответил Мейсон.
- Но слушать-то ты можешь?
- Да. Что у тебя случилось?
- Я, кажется, нашел убийцу. Во всяком случае, я нашел ниточку к
твоему богохульствующему попугаю и мне великолепно обрисовали человека,
купившего его.
- Где?
- В Сан-Молинасе.
- Рассказывай, - потребовал Мейсон.
- Человек по имени Артур Гиббс держит зоомагазин в Сан-Молинасе на
Пятой улице. В пятницу, второго сентября, в магазин явился довольно
потрепанный человек и в невероятной спешке приобрел попугая. Гиббс это
запомнил, потому что покупателя ничего не интересовало в птице, кроме
внешнего вида. Гиббс продал ему своего богохульного попугая, не
предупредив, что птица привыкла ругаться. По-моему, тебе следует самому
потолковать с Гиббсом, Перри.
- Есть подробности? - спросил Мейсон.
- У меня прекрасное описание покупателя.
- Оно под кого-нибудь подходит? - поинтересовался Мейсон.
- Пока я не знаю ни одного человека, - ответил Дрейк. - Сейчас я
объясню тебе, что собираюсь сделать, Перри. Я отправляюсь в отель "Плаза"
и буду ждать там. Ты приезжай туда, как только освободишься. Где-то около
половины шестого я договорюсь с Гиббсом о встрече.
- Так я и сделаю, - сказал Мейсон и положил трубку под пристальным
взглядом сержанта Холкомба.
Шериф Барнес продолжал, словно разговор и не прерывался:
- Когда мы вошли сюда, то обнаружили корзину с рыбой. Ее мы отправили
в городскую полицейскую лабораторию. Оттуда сообщили, что рыба была
вычищена и обернута листьями, но окончательно не вымыта. Мы нашли и
остатки завтрака - яичную скорлупу и кожуру от бекона. На покойном были
надеты домашние туфли, спортивные брюки и свитер. Вот эта кожаная куртка
висела на спинке стула. Его резиновые сапоги были измазаны грязью.
Рыболовные принадлежности на столе в том виде, как он их положил,
вернувшись в дом... Таким образом, я полагаю, что его убили приблизительно
в одиннадцать часов, во вторник, шестого числа. Вас интересует, чем я
руководствуюсь?
- Конечно, - ответил Мейсон.
Сержант Холкомб молча повернулся на каблуках и ушел прочь, показывая
всем своим видом глубочайшее недовольство.
- У меня нет большого опыта в расследовании убийств, - продолжил
шериф Барнес, - но я знаю, как определяется вероятность. Понимаете, в свое
время я работал в лесном хозяйстве, ну, и умею разбираться в разного рода
браконьерствах. Конечно, это были не дела об убийствах, но принципы
расследования везде одинаковы. В общем, я рассуждаю так - Сейбин поднялся
в половине шестого по звонку будильника. Позавтракав яичницей и беконом,
он отправился на реку. Наловил рыбы. Вернулся назад голодным и усталым. Он
даже не стал мыть рыбу и прятать ее в холодильник. Снял с ног тяжелые
сапоги и поставил их и корзину с рыбой к стене. Пошел на кухню и разогрел
себе бобы. В кофейнике был кофе, оставшийся от завтрака. Его он тоже
согрел... После этого ему нужно было бы перемыть рыбу и убрать ее в
холодильник, но он этого не успел сделать, потому что его убили.
Получается, что это произошло около одиннадцати часов дня.
- Почему не позднее? - спросил Мейсон.
- О, да, - улыбнулся шериф. - Я думал о такой возможности. Солнце
добирается до домика примерно в половине десятого, с одиннадцати в нем
становится тепло, а в четыре часа солнце уходит и почти сразу помещение
остывает. Днем тут невероятная жара, а ночью холодно. Вот я и решил, что
Сейбина убили уже после того, как в домике потеплело, но не в разгар жары.
Если бы было холодно, он не снял бы куртку и вряд ли затопил бы камин...
Дрова-то были уже приготовлены. Ну, а если бы уже наступила жара, на нем
не было бы свитера.
- Логично, - одобрительно сказал Мейсон. - А вы не проверяли, на
сколько времени хватает завода будильника?
- Я звонил на завод, - ответил шериф. - Они ответили, что от тридцати
до тридцати пяти часов, в зависимости от состояния механизма, от его
изношенности... Ну, а потом еще один момент, мистер Мейсон, нелепо так
говорить про убийцу, но он человек мягкосердечный и внимательный. Этот
человек имел что-то против Сейбина. Он хотел убить его, но ему было жаль
губить попугая. Он понимал, что тело Сейбина будет обнаружено не сразу, и
сделал все, чтобы птица не сдохла от голода и жажды. Похоже, что у убийцы
были серьезные причины ненавидеть Сейбина и убрать его с дороги. Так что
его забота о птице... Вам понятна моя мысль?
- Да, шериф, я понимаю вас, - сказал Мейсон с улыбкой, - и очень
благодарен вам. Похоже, я разобрался в обстановке. Пойду еще поброжу
немного вокруг домика и закончу осмотр. Очень признателен вам за сердечное
отношение...
Он не договорил, потому что кто-то постучал в дверь. Шериф открыл. На
пороге стоял блондин лет тридцати, в роговых очках, придававших ему вид
ученого.
- Шериф Барнес? - спросил он.
- Вы мистер Вейд? - в свою очередь спросил шериф.
- Да.
Шериф Барнес подал ему руку.
- Это сержант Холкомб, - представил он, - а это мистер Мейсон.
Вейд поздоровался со всеми.
- Я действовал точно в соответствии с вашими инструкциями, шериф -
сказал он. - То есть сошел с самолета в Лас-Вегасе, путешествуя под чужим
именем, изучил все газетные сообщения и...
- Одну минуточку, - перебил его сержант сержант Холкомб. - Пока
помолчите, мистер Вейд. Видите ли, мистер Мейсон - адвокат, а не
полицейский. _О_н _с_е_й_ч_а_с _у_х_о_д_и_т_.
Вейд повернулся к адвокату с широко раскрытыми глазами:
- Так вы тот самый Перри Мейсон? - спросил он. - Прошу прощения, что
сразу не сообразил. Я с огромным интересом читаю отчеты о ваших процессах.
Был особенно поражен тем, как вам удалось доказать невиновность...
- Мейсон уходит, - повторил сержант Холкомб, - и мы бы попросили,
чтобы вы вообще ни с кем не разговаривали, мистер Вейд, пока не изложите
нам свою историю.
Вейд замолчал. На его лице поочередно появлялись то удивление, то
улыбка.
- Мы поговорим как-нибудь в другой раз, мистер Вейд, - сказал Мейсон.
- Я представляю Чарльза Сейбина. Он знает, что вы здесь?
Сержант Холкомб решительно шагнул вперед.
- Достаточно, - сказал он. - Закройте дверь с той стороны, Мейсон. Вы
уже знаете все детали.
- Я хочу того же, - усмехнулся Мейсон, подходя к двери. - Духота в
доме невероятная. Неужели вы не ощущаете, сержант?
Сержант вместо ответа яростно захлопнул за ним дверь. Мейсон вышел на
крыльцо и с удовольствием посмотрел на залитые солнцем вершины гор.
Делла Стрит сидела на подножке автомобиля и пыталась завязать дружбу
с полудюжиной бурундуков, храбро приближавшихся к ее протянутой руке.
Появление Мейсона заставило их пуститься наутек под защиту большого
соснового пня, где была большая нора. Там они о чем-то деловито
посоветовались и медленно двинулись назад. Наверное, они привыкли получать
подачки из рук человека. Голубая сойка на сосне очевидно, вообразила, что
Делла подкармливает зверушек. Она стала нервничать, перепрыгивая с ветки
на ветку, наклоняя головку то в одну, то в другую сторону и издавая
ворчливый, явно протестующий звук. Сойке казалось, что ее незаслуженно
обидели, исключив из числа пирующих, и она считала невозможным умолчать о
такой несправедливости.
- Кто там приехал, шеф? - спросила Делла.
- Вейд, секретарь, - ответил Мейсон. - Он должен им что-то
рассказать. Именно для этого они и приехали сюда - чтобы встретиться с
Вейдом подальше от репортеров... И звонил Пол Дрейк, он раскопал что-то
важное в Сан-Молинасе.
- Будем дожидаться Вейда? - спросила она. - Ты хочешь порасспрашивать
его, шеф?
- Нет. Мы поедем в Сан-Молинас. Сержант Холкомб конечно же
предупредит Вейда, чтобы он мне ничего не рассказывал. Но ему все равно
придется обо всем доложить Чарльзу Сейбину, так что я буду знать
содержание разговора. Прощайся со своими приятелями и поехали.
Он сел за руль, включил мотор и медленно поехал по неровной дороге,
ведущей от домика к шоссе. Несколько раз он останавливался, чтобы
взглянуть на сосновые ветки над головой.
- Послушай, - сказал Мейсон, улыбнувшись, - эта нахальная сойка
упорно нас преследует. Нет ли у нас чего-нибудь такого, чтобы можно было
ей дать?
- В "бардачке" лежит пачка сухариков с орехами, - ответила Делла
Стрит. - Можно отломить кусочек и дать ей.
- Давай попробуем, - предложил Мейсон.
Делла вытащила бумажный пакетик.
- Тут осталось много орешков, - сказала она, высыпая их на ладонь
Мейсону.
Он встал на подножку, поднял руку над головой так, чтобы сойка
видела, что лежит у него на ладони. Птица моментально спорхнула с ветки и,



Страницы: 1 2 3 4 5 [ 6 ] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.