любопытно, почему они не взяли журнал с собой.
осмыслить эту последнюю запись в журнале. Внезапно он остановился на пороге
и ухватился за косяк двери, чтобы не упасть. Ему показалось, что комната
кружится у него перед глазами, и он почувствовал тошноту. Его чуть не
вырвало, но усилием воли он удержался. Затем так же быстро, как он начался,
приступ тошноты прошел.
звезды", похоже, следует, что команда покинула судно еще до того, как тайфун
разыгрался вовсю. Они отчалили почти два дня назад. К настоящему времени
ветер должен был отнести их прочь километров на двести.
Мы сделали все, что от нас можно требовать. Я предупредил американские
спасательные службы и все суда в этом районе. Вскоре после того как вы
будете на ходу, мы снова возьмем курс на Сан-Франциско.
там дела у Андерссона.
палубу прямо сейчас? Мне кажется, я нашел кое-что...
рвало.
этого корабля смерти. - Он схватил трубку и позвонил в машинное отделение.
готовой сокрушить их.
трапов, прикрепленную к шпангоуту, и бросился вниз по сходням, перепрыгивая
через шесть ступеней за раз. Он попытался бегом добраться до огромных
складов, на которых стояли автомобили, но тошнота поднималась из его живота,
и он шатался, идя по коридору, как пьяный в аллее парка.
море разноцветных автомобилей вытянулось на сто метров вдоль оси судна. Как
ни странно, несмотря на шторм и крен, все они остались надежно закрепленными
на своих местах.
стальных шпангоутов. Лишь тишина была ему ответом. Затем он заметил это,
некую странность, как будто только один человек в толпе поднял над головой
некий знак.
бамперы, падая на дверцы и снова пробираясь вперед. Приблизившись к машине с
открытым капотом, он снова крикнул:
этой машины и остановился в оцепенении, увидев, как выглядел Мидгард,
лежащий у одного из ее колес.
с кровью, текла из его рта. Он смотрел перед собой невидящими глазами. Его
руки были багровыми из-за подкожных кровоизлияний. Его тело, казалось,
заживо разлагалось на глазах у Стина.
и отчаяния обхватил свою голову руками, не заметив прядь волос, упавшую с
нее, когда он уронил руки.
смерть, глядя на Мидгарда, словно в зеркало. - Что убивает нас?
Глава 3
находившимся на корме британского океанографического корабля "Неукротимый".
научного изучения морского дна, и экипаж аппарата проводил обширную
программу проверки всех его систем перед погружением.
изготовлен британской аэрокосмической компанией в прошлом году и теперь
проходил первое пробное погружение в рамках программы исследования зоны
разлома Мендосчино, огромной трещины на дне Тихого океана, протянувшейся от
побережья Северной Калифорнии до точки, находящейся примерно на половине
пути оттуда в Японию.
конструкций аэродинамических форм. Вместо одного сигарообразного корпуса с
прикрепленной внизу кабинкой экипажа, он состоял из четырех прозрачных сфер,
изготовленных из полимера и титана, соединенных кольцевыми туннелями, что
делало его похожим на детскую погремушку. Одна сфера содержала сложный набор
видеокамер и другого оборудования для съемок, вторая вмещала сжатый воздух,
балластные цистерны и аккумуляторы; в третьей размещались кислородные
приборы и электрические двигатели. Четвертая сфера, самая большая,
располагалась над тремя остальными; в ней помещался экипаж и приборы
управления.
характерное для самых глубоких впадин на дне мирового океана. Его система
жизнеобеспечения позволяла экипажу работать в режиме полной автономии в
течение сорока восьми часов, а двигательная установка - передвигаться сквозь
черную подводную пустыню со скоростью до восьми узлов.
бланк, удостоверяющий готовность к погружению. Ему было на вид лет сорок
пять или пятьдесят, седеющие волосы он зачесывал вперед, чтобы скрыть свою
лысину. У него было румяное лицо и карие глаза, печальные, как у
собаки-ищейки. Он участвовал в разработке "Олд Герт" и теперь относился к
аппарату как к своей частной яхте.
вод и натянул мягкие мокасины на меху. Затем он спустился по входному
туннелю, закрыв за собой люк; оказавшись в обитаемой сфере, он занялся
компьютеризованной системой жизнеобеспечения.
Мехико, уже находился в своем кресле, налаживая генератор донного сонара.
роста, чрезвычайно подвижный, с длинными густыми черными волосами, быстрыми
жестами, черными глазами, все время постреливающими по сторонам и
неспособными остановиться на чем-нибудь или на ком-нибудь более чем на две
секунды.
умеют находить нужные им данные без излишней суеты, принимать правильные
решения, не скрывая неудобные факты, и он привык рассматривать глубоководный
аппарат как реальное, полезное устройство, а не как абстрактный
академический проект.
Она сейчас в той сфере, где камеры, проверяет напоследок свои видеосистемы.
взгляд уперся в пару ступней, одетых в шерстяные носки.
кресле с отклоняющейся спинкой, пока Стаси Фокс протискивалась назад в
обитаемую сферу. От работы в положении почти вниз головой ее лицо
раскраснелось.