только прослышать о происшедшем. Но, надеюсь, мы его закончим
раньше, чем они успеют сунуть свои носы. Тут найдется много
заманчивого и для вас, мистер Холмс. Как и для вас, доктор
Уотсон, поскольку медику тоже найдется работа. Всем вам
отведены номера в гостинице Уэствилл.
сразу собрались в гостиной, чтобы совместно составить картину в
полном объеме. Макдоналд делал заметки в записной книжке. Холмс
же молча слушал, и на лице его читалось то изумление, то
нескрываемое восхищение.
нам изложен. -- В высшей степени замечательно! Уверяю вас, я не
могу припомнить ни одного дела из своей многолетней практики с
более интригующими обстоятельствами.
заметил Мейсон. -- Уилсон толково собрал факты. Я проверил их и
дополнил своими выводами.
следов. Если бы мистер Дуглас защищался молотком, то он должен
был нанести убийце удар, и тогда хоть пятнышко крови на нем
осталось бы.
Макдоналд. -- Встречаются убийства с помощью молотков, и на них
не находят никаких следов.
крупной дробью, и, как показал сержант Уилсон, курки были
связаны вместе, так что если потянуть за спуск, то оба ствола
разрядятся сразу. Надо думать, это было рассчитано на случай
промаха. Спиленное ружье имеет длину не более двух футов, так
что его можно было пронести под одеждой. На нем нет полного
имени фабриканта, только печатные буквы "Пен" на планке между
стволами. Остальное оказалось спиленным.
-- спросил Холмс.
американская фирма, -- сказал Холмс.
специалиста с Гарлей-стрит.
неужели вы можете удержать в памяти названия всех оружейных
заводов?
продолжал Мейсон. -- Я где-то читал, что спиленными охотничьими
ружьями пользуются в некоторых штатах Америки. Эта наводящая на
след мысль пришла мне в голову даже до нахождения букв между
стволами. Значит, очевидно, что человек, прокравшийся в дом и
убивший его хозяина, был американцем.
не уверен, что в доме был кто-либо чужой.
следы сапог в углу, ружье?
долго жил в Америке. Также и Бэркер. Вам совершенно не нужно
вводить в дом американца, чтобы приписать ему все эти штуки.
как скала. Он жил у Дугласа еще до того, как тот снял усадьбу.
Так вот, Эмс никогда не видел в доме подобного ружья.
легко можно было уложить в любой чемодан. Как Эмс может быть
уверен, что такого ружья не было в доме?
увидел.
было в этом доме.
Мак, -- сказал Холмс тоном третейского судьи.
указывают на предумышленное убийство из личных побуждений.
Человек прокрадывался в дом с обдуманным намерением совершить
убийство. Он знает, что, удирая, столкнется с трудностями, ибо
дом окружен рвом с водой. Какое же оружие выбрать? Конечно,
самое бесшумное. Тогда он мог бы надеяться, совершив убийство,
ускользнуть в окно и перейти ров. Надеюсь, с таким рассуждением
все согласятся. И согласятся с тем, что абсурдно было бы
принести с собой самое шумное оружие, какое только существует.
Прекрасно зная при этом, что каждый человек в доме прибежит на
выстрел со всех ног и обнаружит его прежде, чем он переберется
через ров.
задумчиво произнес мой друг. -- Необходимы особенно веские
доказательства обратного. Скажите, Мейсон, когда вы исследовали
внешнюю сторону рва, вы не обнаружили следов, оставленных
человеком после прогулки по воде?
тянется каменная облицовка, которую надо бы еще раз хорошенько
осмотреть.
отправились на место?
поскольку уже предварительно познакомил вас со всеми фактами.
с обеих сторон сначала рядами подстриженных вязов, затем --
старых дубов. В общем, один из характерных пейзажей сельской
Англии. После крутого поворота перед нами возник большой низкий
дом из темно-коричневого кирпича со старинным садом из тисовых
деревьев. Когда мы подошли поближе, то увидели и деревянный
подъемный мост, и широкий ров с водой, блестевшей, словно ртуть
на холодном зимнем солнце. Три столетия пронеслись над этим
домом -- годы рождения и смерти, сельских праздников и псовых
охот. Странно, и теперь это мрачное здание как бы отбрасывало
свою тень на веселые долины.
исследовал каменную облицовку и траву.
-- Тут нет никаких следов того, что кто-нибудь здесь
вскарабкивался. Впрочем, разве преступник обязательно должен
был оставить след?
высохшим, с некоторыми следами былой чопорности человеком. Это
и оказался дворецкий Эмс. Бедный старик был бледен и все еще
дрожал от нервного потрясения. Бирлстоунский полицейский --
рослый меланхоличный человек с солдатской выправкой -- стоял на
страже у роковой комнаты. Доктор уже ушел.
вами, если будет нужно. Скажите дворецкому, чтобы он
предупредил мистера Бэркера, миссис Дуглас и экономку, что нам
понадобится поговорить с ними. Теперь, господа, -- обратился к
нам Мейсон, -- вы, может быть, разрешите мне поделиться здесь,
на месте, некоторыми дополнительными рассуждениями?
обладал здравым смыслом, который, несомненно, поможет ему
сделать карьеру. Даже Холмс слушал его внимательно, без
нетерпения, так часто проявляемого специалистами по отношению к
своим младшим коллегам.
первый вопрос, господа, на который нам надо ответить. Если это
самоубийство, то мы вынуждены допустить, что самоубийца снял
свое обручальное кольцо и спрятал его; что потом он пришел сюда
в халате, в сырой обуви, натоптал в углу за гардиной, чтобы
показать, что кто-то его подстерегал, потом открыл окно, затем
кровью...
Макдоналд.
убийство. Тогда следует определить, совершено ли оно