ни минуты, поможем этой бедняжке.
хитрым человеком. До вечера мы ничего не можем предпринять. В
семь мы будем у вас и сумеем разгадать эту тайну.
придорожного трактира, явились в "Медные буки". Даже если бы
мисс Хантер с улыбкой на лице и не ждала нас на пороге, мы все
равно узнали бы дом, увидев деревья с темными листьями,
сверкающими, как начищенная медь, в лучах заходящего солнца.
-- А ее муж храпит в кухне на полу. Вот ключи, кажется такие
же, как у мистера Рукасла.
ведите нас, через несколько минут преступление будет раскрыто.
коридору и очутились перед дверью, о которой рассказывала нам
мисс Хантер. Холмс перерезал веревку и снял перекладину. Затем
он хотел отпереть дверь, но ни один ключ не подходил к замку.
Изнутри не доносилось ни звука, и Холмс нахмурился.
мисс Хантер, нам лучше войти туда без вас. Ну-ка, Уотсон,
нажмите на дверь влечем, не удастся ли нам открыть ее силой.
объединенным усилиям, и мы ворвались в комнату. Она была пуста.
В ней не было ничего, кроме маленькой жесткой постели, стола и
корзины с бельем. Люк на чердак был распахнут, пленница бежала.
красавчик, очевидно, догадался о намерениях мисс Хантер и
уволок свою жертву.
влез на стол. -- Правильно, вот и обрывок веревочной лестницы,
привязанной к карнизу. Вот как он это сделал.
Рукаслы уезжали, никакой лестницы не было.
умный и опасный человек. Я не удивлюсь, если услышу на лестнице
его шаги. Уотсон, вам лучше приготовить свой пистолет.
полный, крупный мужчина с толстой палкой в руках. Мисс Хантер
вскрикнула и прижалась к стене, но Шерлок Холмс решительно
встал между ними.
люк.
Шпионы и воры! Я поймал вас! Вы в моей власти! Я вам покажу! --
Он повернулся и бросился вниз по лестнице.
мы втроем побежали вниз.
ужасных вопль, сопровождаемый жутким рычанием. Из соседней
двери, спотыкаясь, выскочил пожилой мужчина с красным лицом и
дрожащими руками.
не кормили целых два дня. Быстрее, не то будет поздно!
завернули за угол. Огромный зверь с черной мордой терзал за
горло Рукасла, а тот корчился на земле и кричал. Подбежав к
собаке, я выстрелив; она упала, но белые ее клыки так и
остались в жирных складках шеи. С большим трудом мы оторвали
собаку от Рукасла и понесли его, еще живого, но жестоко
искалеченного, в дом. Мы положили его на диван в гостиной,
послали протрезвевшего Толлера за его женой, а я попытался по
мере сил и возможностей облегчить положение раненого. Мы все
стояли вокруг него, когда дверь отворилась и в комнату вошла
высокая худая женщина.
вернулся, а потом уж пошел наверх к вам. Как жаль, мисс, что вы
не рассказали мне о своих намерениях. Я бы убедила вас, что вы
стараетесь напрасно.
Значит, мисс Толлер известно об этом деле больше, чем кому-либо
другому.
детали, признаюсь, я еще не совсем уяснил.
сделала это и раньше, если бы сумела выбраться из погреба. Коли
вмешается полиция, прошу вас помнить, что я была на вашей
стороне и помогла мисс Алисе.
женился вторично. На нее не обращали внимания, с ней не
считались. Но совсем плохо стало, когда у своей подруги она
познакомилась с молодым мистером Фаулером. Насколько мне
известно, у мисс Алисы по завещанию были собственные деньги, но
уж такой робкой и терпеливой она была, что и словом не
заикнулась про них, а просто передала все в руки мистера
Рукасла. Он знал, что в отношении денег ему беспокоиться не о
чем. Однако перспектива замужества, когда супруг может
потребовать все, что принадлежит ему по закону, заставила его
призадуматься и решить, что пора действовать. Он хотел, чтобы
она подписала бумагу о том, что он имеет право распоряжаться
деньгами, независимо от того, выйдет она замуж или нет. Она
отказалась это сделать, но он не отставал до тех пор, пока у
нее не сделалось воспаление мозга, и шесть недель она
находилась между жизнью и смертью. Потом она поправилась, но
стала как тень, а ее прекрасные волосы пришлось остричь.
Правда, молодого человека это ничуть не смутило -- он
по-прежнему оставался ей предан, как и полагается порядочному
человеку.
Холмс. -- Остальное я, пожалуй, в состоянии домыслить сам.
Значит, мистер Рукасл применил систему насильственной изоляции?
настойчивости мистера Фаулера?
подобает настоящему моряку, осадил дом, а встретившись с вами,
сумел звоном монет и другими способами убедить вас, что у вас с
ним общие интересы.
безмятежно отозвалась миссис Толлер..
испытывал недостатка в спиртном и чтобы на тот случай, когда
ваш хозяин уедет из дома, лестница была наготове.
разъяснили нам кое-какие непонятные вещи, -- сказал Холмс. -- А
вот и здешний доктор и с ним миссис Рукасл! Мне думается,
Уотсон, нам пора взять мисс Хантер с собой в Винчестер, так как
наш locus standi1 представляется сейчас довольно
сомнительным.Так была раскрыта тайна страшного дома с медными
буками у парадного крыльца. Мистер Рукасл остался жив, но
превратился в полного инвалида, и существование его теперь
целиком зависит от забот преданной жены. Они по-прежнему живут
вместе со старыми слугами, которым, наверное, так много
известно из прошлой жизни мистера Рукасла, что у него нет сил с
ними расстаться. Мистер Фаулер и мисс Рукасл обвенчались в
Саутгемптоне на следующий же день после побега, и сейчас он
правительственный чиновник на острове святого Маврикия. Что же
касается мисс Вайолет Хантер, то мой друг Холмс, к крайнему
моему неудовольствию, больше не проявлял к ней никакого
интереса, поскольку она перестала быть центром занимающей его
проблемы, и сейчас она трудится на посту директора частной
школы в Уолсоле, делая это, не сомневаюсь, весьма успешно.