ждет не позор, а слава. Подправьте слегка отчет, и все увидят,
как трудно провести инспектора Лестрейда.
Может быть, и мне когда-нибудь воздадут должное, если я разрешу
моему усердному биографу взяться за перо. Как, Уотсон? Но
давайте посмотрим нору, где пряталась крыса.
ней дверью отгораживала от торцовой стены клетушку длиной в
шесть футов, куда дневной свет проникал сквозь щели между
балками под крышей. Внутри стоял стол, стул и кровать, был
запас воды, еда, несколько книг, какие-то бумаги.
Холмс, выходя в коридор. -- Никто не знал об этом убежище,
кроме, конечно, его экономки. Кстати, Лестрейд, я бы
посоветовал вам, не теряя времени, присоединить и ее к своей
добыче.
как вы узнали о тайнике?
Промерив шагами коридор второго этажа, я увидел, что он на
шесть футов короче нижнего. Ясно, что тайник мог быть только
там. Я был уверен, что он не выдержит, услыхав крики: "Пожар!
Горим!" Конечно, можно было просто войти туда и арестовать его,
но мне хотелось немного позабавиться. Пусть он сам выйдет на
свет божий. Кроме того, мне хотелось немного помистифицировать
вас за ваши утренние насмешки.
вообще догадались, что он в доме?
"Все ясно!"? Все было действительно ясно. Накануне отпечатка не
было, это я знал. Как вы могли заметить, детали имеют для меня
большое значение. Я накануне тщательно осмотрел всю переднюю и
знал совершенно точно, что стена была чистая. Значит, отпечаток
появился ночью.
бумаги, Джонас Олдейкр мог подсунуть юноше конверт, а тот,
запечатывая его, нажал на мягкий сургуч большим пальцем. Он мог
сделать это непроизвольно и тут же забыть об этом. А может
быть, Олдейкр и не подсовывал, а все получилось само собой и он
сам не ожидал, что отпечаток сослужит ему такую службу. Но
потом, сидя у себя в норе и размышляя, он сообразил, что с
помощью отпечатка можно состряпать неопровержимую улику против
Макфарлейна. А уж снять восковой слепок с сургуча, уколоть
палец иглой, выдавить на воск несколько капель крови и
приложить к стене в прихожей -- собственной ли рукой, или рукой
экономки -- особого труда не составило. Держу пари, среди
бумаг, которые захватил с собой в убежище наш затворник, вы
найдете конверт с отпечатком большого пальца на сургуче.
теперь все действительно ясно как день. Но для чего ему
понадобилась вся эта инсценировка, мистер Холмс?
заносчивый победитель, а робкий почтительный ученик.
внизу, характер злобный, жестокий и мстительный. Вы знаете, что
он когда-то делал предложение матери Макфарлейна и получил
отказ? Не знаете, конечно! Я же говорил, что сначала нужно было
ехать в Блэкхит, а в Норвуд потом... Он не простил оскорбления,
-- именно так он воспринял ее отказ, -- и всю жизнь его хитрый,
коварный ум вынашивал план мщения.
тайных спекуляций. И в один прекрасный день он понял, что не
выкрутится. Тогда он решил обмануть своих кредиторов и выписал
несколько крупных чеков на имя некоего мистера Корнелиуса,
который, мне думается, и есть сам Олдейкр. Я еще не успел
установить судьбу чеков, но не сомневаюсь, что они переведены
на имя этого самого Корнелиуса в какой-нибудь провинциальный
городок, куда ведущий двойную жизнь Олдейкр время от времени
наезжал. Замысел его в общих чертах, по-моему, таков:
исчезнуть, объявиться где-нибудь под другим именем, получить
деньги и начать новую жизнь.
Отличная, непревзойденная по жестокости месть! Его, несчастного
старика, убивает из корыстных мотивов единственный сын его
бывшей возлюбленной. Придумано и исполнено мастерски. Мотив
убийства -- завещание, тайный ночной визит, о котором
неизвестно даже родителям, "забытая" трость, пятна крови,
обгорелые останки какого-то животного, пуговицы в золе -- все
безупречно. Этот паук сплел сеть, которая должна была погубить
Макфарлейна. Я, во всяком случае, еще два часа назад не знал,
как его спасти. Но Олдейкру не хватило чувства меры --
качества, необходимого истинному художнику. Ему захотелось
улучшить уже совершенное произведение. Потуже затянуть веревку
на шее несчастной жертвы. Этим он все испортил. Пойдемте,
Лестрейд, вниз. Я хочу кое о чем спросить его.
стула стояли полицейские.
умоляюще, не переставая. -- Уверяю вас, сэр, я спрятался только
затем, чтобы посмотреть, как мои друзья будут реагировать на
мое исчезновение. Вы же прекрасно понимаете, я бы никогда не
допустил, чтобы с бедным дорогим Макфарлейном что-нибудь
случилось.
арестованы по обвинению в заговоре и в попытке преднамеренного
убийства.
конфискации банковского счета мистера Корнелиуса, -- добавил
Холмс.
Когда-нибудь я с вами еще рассчитаюсь.
что вы такое положили в штабель вместе со старыми брюками?
Дохлого пса, кроликов или еще что-
Думаю, что пары кроликов хватило. Будете писать о Норвудском
деле, Уотсон, смело пишите о кроликах. Истина где-то недалеко.