read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



несчастного сэра Чарльза. Всех братьев было трое. Средний,
умерший в молодых годах,-- отец этого Генри. Младший, Роджер,
считался в семье паршивой овцой. Он унаследовал баскервилевскую
деспотичность и был как две капли воды похож на фамильный
портрет того самого Гуго Баскервиля. В Англии Роджер не ужился
и был вынужден скрыться в Центральную Америку, где и умер в
1876 году от желтой лихорадки. Генри -- последний отпрыск рода
Баскервилеи. Через час пять минут я должен буду встретить его
на вокзале Ватерлоо. Он известил меня телеграммой, что сегодня
утром приезжает в Саутгемптон. Так вот, мистер Холмс,
посоветуйте, как мне с ним быть?
-- А почему бы ему не уехать сразу в свое родовое
поместье?
-- Да, такое решение напрашивается само собой. Но
вспомните, что все Баскервили, которые жили там, кончали
трагически. Я уверен, будь у сэра Чарльза возможность
поговорить со мной перед смертью, он запретил бы мне привозить
последнего отпрыска древнего рода в это страшное место. И в то
же время нельзя отрицать, что благоденствие всей нашей унылой,
нищей округи зависит от того, согласится сэр Генри жить в своем
поместье или нет. Если Баскервиль-холл будет пустовать, все
начинания сэра Чарльза пойдут прахом. Я боюсь, как бы моя
личная заинтересованность в наших местных делах не взяла надо
мной верх, и поэтому обращаюсь за советом к вам.
Холмс задумался.
-- В двух словах дело обстоит так, -- сказал он наконец.
-- Вы считаете, что некая злая сила делает Дартмур небезопасным
для Баскервилей. Правильно я вас понял?
-- Во всяком случае, некоторые данные для таких опасений
имеются.
-- Так. Но если ваша теория о сверхъестественных силах
правильна, то они могут погубить этого молодого человека не
только в Девоншире, но и в Лондоне. Трудно представить себе
дьявола с такой узкоместной властью. Ведь это не какой-нибудь
член приходского управления.
-- Если б вам пришлось столкнуться со всем этим самому,
мистер Холмс, вы бы не стали так шутить. Значит, по-вашему,
молодому человеку безразлично, где быть -- в Лондоне или
Девоншире? Он приезжает через пятьдесят минут. Посоветуйте, что
мне делать?
-- Я советую вам, сэр, позвать кэб, взять с собой своего
спаниеля, который скребется у входной двери, и ехать на вокзал
встречать сэра Генри Баскервиля.
-- А потом?
-- Потом вы будете ждать, пока я обдумаю дальнейший план
действий, а до тех пор ничего ему не говорите.
-- Сколько вам потребуется времени на это?
-- Одни сутки. Я буду вам весьма обязан, доктор Мортимер,
если вы явитесь сюда завтра в десять часов утра и приведете с
собой сэра Генри Баскервиля. Мне нужно познакомиться с ним.
-- Хорошо, мистер Холмс.
Он записал дату и час свидания на манжете и, так же
рассеянно озираясь по сторонам, быстро вышел из комнаты.
Холмс окликнул его с площадки:
-- Еще один вопрос, доктор Мортимер. Вы говорите, что
привидение являлось на болотах и раньше?
-- Да, об этом рассказывают трое.
А после смерти сэра Чарльза ничего такого не было?
-- Не знаю. Не слышал.
-- Благодарю вас. Всего хорошего.
Холмс сел на свое место в углу дивана и улыбнулся той
спокойной, удовлетворенной улыбкой, которая всегда появлялась у
него на лице, когда перед ним вставала достойная его задача.
-- Уходите, Уотсон?
-- Да, если я ничем не могу вам помочь.
-- Нет, друг мой, я обращаюсь к вам за помощью, когда надо
приступать к действию. Но какое великолепное дело1 Во многих
отношениях просто из ряда вон выходящее. Когда будете проходить
мимо Бредли, заверните к нему и попросите прислать мне фунт
самого крепкого табака. Благодарю заранее. Постарайтесь не
возвращаться до вечера. А тогда я с радостью обменяюсь с вами
впечатлениями по поводу чрезвычайно интересной задачи, которую
нам задали сегодня утром.
Уединение и покой были необходимы моему другу в часы
напряженной умственной работы, когда он взвешивал все
мельчайшие подробности дела, строил одну за другой несколько
гипотез, сравнивал их между собой и решал, какие сведения
существенны и какими можно пренебречь. Поэтому я провел весь
день в клубе и вернулся на Бейкер-стрит только к вечеру, около
девяти часов.
Я открыл дверь в гостиную и перепугался -- уж не пожар ли
у нас? -- ибо в комнате стоял такой дым, что сквозь него еле
брезжил огонь лампы. Но мои опасения были напрасны: мне ударило
в нос едким запахом крепчайшего дешевого табака, отчего у меня
немедленно запершило в горле. Сквозь дымовую завесу я еле
разглядел Холмса, удобно устроившегося в кресле. Он был в
халате и держал в зубах свою темную глиняную трубку. Вокруг
него лежали какие-то бумажные рулоны.
-- Простудились, Уотсон? -- спросил он.
-- Нет, просто дух захватило от этих ядовитых фимиамов.
-- Да, вы, кажется, правы: здесь немного накурено.
-- Какое там "немного"! Дышать нечем!
-- Тогда откройте окно. Я вижу, вы просидели весь день в
клубе?
-- Холмс, дорогой мой!
-- Правильно?
-- Разумеется, правильно, но как вы...
Он засмеялся, глядя на мою растерянную физиономию.
-- Ваше простодушие, Уотсон, поистине восхитительно! Если
б вы знали, как мне приятно проверять на вас свои скромные
силы! Джентльмен уходит из дому в мерзкую, дождливую погоду.
Вечером он возвращается чистенький, без единого пятнышка.
Цилиндр и ботинки на нем сверкают по-прежнему. Следовательно,
он где-то сидел сиднем весь день. Близких друзей у него нет.
Где же он был? Разве это не очевидно?
-- Да, совершенно очевидно.
-- Мир полон таких очевидностей, но их никто не замечает.
Как вы думаете, где был я?
-- Тоже весь день просидели сиднем?
-- Вот и нет, я успел побывать в Девоншире.
-- Мысленно?
-- Совершенно верно. Мое тело оставалось здесь, в кресле,
и, как это ни грустно, успело выпить за день два больших
кофейника и выкурить невероятное количество табака. Как только
вы ушли, я послал к Стенфорду за картой дартмурских болот, и
мой дух блуждал по ним весь день. Льщу себя надеждой, что
теперь я освоился с этими местами как следует.
-- Карта крупного масштаба?
-- Да, очень крупного. -- Он развернул один сектор этой
карты и положил его на колени. -- Вот тот самый участок,
который нас интересует. В середине стоит Баскервиль-холл.
-- Окруженный лесом?
-- Совершенно верно. Тисовая аллея здесь не обозначена, но
я полагаю, что она идет справа, параллельно болотам. Вот эта
маленькая группа строений -- та самая деревушка Гримпен, где
находится штаб-квартира нашего друга, доктора Мортимера. Как
видите, на пять миль в окружности жилье встречается очень
редко. Вот это Лефтер-холл, о котором упоминал доктор. Здесь,
по-видимому, стоит дом натуралиста Стэплтона, если я правильно
запомнил его фамилию. Вот это -- две фермы: "Каменные столбы" и
"Гнилое болото". В четырнадцати милях от них -- принстаунская
каторжная тюрьма. А между этими отдельными точками и вокруг них
расстилаются унылые, лишенные признаков жизни болота. Вот вам
сцена, на которой разыгралась эта трагедия и, может быть,
разыграется еще раз на наших глазах.
-- Да, места дикие.
-- Сцена обставлена как нельзя лучше. Если дьявол
действительно захотел вмешаться в людские дела...
-- Значит, вы тоже склонны видеть во всем этом нечто
сверхъестественное?
-- А разве пособники дьявола не могут быть облечены в
плоть и кровь? Для начала нам придется решить два вопроса.
Первый: было ли здесь совершено преступление? Второй: в чем
заключается это преступление и как оно было совершено?
Разумеется, если доктор Мортимер прав в своих догадках и мы
имеем здесь дело с силами, которые находятся вне законов
природы, тогда нам придется сложить оружие. Но прежде чем
успокаиваться на этом, надо проверить до конца все другие
гипотезы. Давайте-ка закроем окно, если вы не возражаете. Как
это ни странно, но, по-моему, концентрация табачного дыма



Страницы: 1 2 3 4 5 [ 6 ] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.