read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



пальцем. -- Вот Брикстон-роуд, а это, если не ошибаюсь, тот
самый дом.
-- Правильно. Стойте, кучер, стойте!
Мы не доехали ярдов сто, но по настоянию Холмса вышли из
кэба и к дому подошли пешком.
Дом No 3 в тупике, носившем название "Лористон-Гарденс",
выглядел зловеще, словно затаил в себе угрозу.
Это был один из четырех домов, стоявших немного поодаль от
улицыы; два дома были обитаемы и два пусты. Номер 3 смотрел на
улицу тремя рядами тусклых окон; то здесь, то там на мутном
темном стекле, как бельмо на глазу, выделялась надпись "Сдается
внаем". Перед каждым домом был разбит маленький палисадник,
отделявший его от улицы, -- несколько деревцев над редкими и
чахлыми кустами; по палисаднику шла узкая желтоватая дорожка,
судя по виду, представлявшая собою смесь глины и песка. Ночью
прошел дождь, и всюду стояли лужи. Вдоль улицы тянулся
кирпичный забор в три фута высотой, с деревянной решеткой
наверху; к забору прислонился дюжий констебль, окруженный
небольшой кучкой зевак, которые вытягивали шеи в тщетной
надежде хоть мельком увидеть, что происходит за забором.
Мне думалось, что Шерлок Холмс поспешит войти в дом и
сразу же займется расследованием. Ничего похожего. Казалось,
это вовсе не входило в его намерения. С беспечностью, которая
при таких обстоятельствах граничила с позерством, он прошелся
взад и вперед по тротуару, рассеянно поглядывая на небоо, на
землю, на дома напротив и на решетку забора. Закончив осмотр,
он медленно зашагал по дорожке, вернее, по траве, сбоку
дорожки, и стал пристально разглядывать землю. Дважды он
останавливался; один раз я заметил на лице его улыбку и услышал
довольное хмыканье. На мокрой глинистой земле было много
следов, но ведь ее уже основательно истоптали полицейские, и я
недоумевал, что еще надеется обнаружить там Холмс. Однако я
успел убедиться в его необычайной проницательности и не
сомневался, что он может увидеть много, такого, что недоступно
мне.
В дверях дома нас встретил высокий, белолицый человек с
льняными волосами и с записной книжкой в руке. Он бросился к
нам и с чувством пожал руку моему спутнику.
-- Как хорошо, что вы приехали!.. -- сказал он. -- Никто
ничего не трогал, я все оставил, как было.
-- Кроме этого, -- ответил Холмс, указывая на дорожку. --
Стадо буйволов, и то не оставило бы после себя такое месиво!
Но, разумеется, вы обследовали дорожку, прежде чем дали ее так
истоптать?
-- У меня было много дела в доме, -- уклончиво ответил
сыщик. -- Мой коллега, мистер Лестрейд, тоже здесь. Я
понадеялся, что он проследит за этим.
Холмс бросил на меня взгляд и саркастически поднял брови.
-- Ну, после таких мастеров своего дела, как вы и
Лестрейд, мне, пожалуй, тут нечего делать, -- сказал он.
Грегсон самодовольно потер руки.
-- Да уж, кажется, сделали все, что можно. Впрочем, дело
заковыристое, а я знаю, что вы такие любите.
-- Вы сюда подъехали в кэбе?
-- Нет, пришел пешком, сэр.
-- А Лестрейд?
-- Тоже, сэр.
-- Ну, тогда пойдемте, посмотрим комнату, -- совсем уж
непоследовательно заключил Холмс и вошел в дом. Грегсон,
удивленно подняв брови, поспешил за ним.
Небольшой коридор с давно не метенным дощатым полом вел в
кухню и другие службы. Справа и слева были две двери. Одну из
них, видимо, уже несколько месяцев не открывали; другая вела в
столовую, где и было совершено загадочное убийство. Холмс вошел
в столовую, я последовал за ним с тем гнетущим чувством,
которое вселяет в нас присутствие смерти.
Большая квадратная комната казалась еще больше оттого, что
в ней не было никакой мебели. Яркие безвкусные обои были
покрыты пятнами плесени, а кое-где отстали и свисали
лохмотьями, обнажая желтую штукатурку. Прямо против двери стоял
аляповатый камин с полкой, отделанной под белый мрамор; на краю
полки был прилеплен огарок красной восковой свечки. В неверном,
тусклом свете, пробивавшемся сквозь грязные стекла
единственного окна, все вокруг казалось мертвенно-серым, чему
немало способствовал толстый слой пыли на полу.
Все эти подробности я заметил уже после. В первые минуты я
смотрел только на одинокую страшную фигуру, распростертую на
голом полу, на пустые, незрячие глаза, устремленные в потолок.
Это был человек лет сорока трех-четырех, среднего роста,
широкоплечий, с жесткими, кудрявыми черными волосами и
коротенькой, торчащей вверх бородкой. На нем был сюртук и жилет
из плотного сукна, светлые брюки и рубашка безукоризненной
белизны. Рядом валялся вылощенный цилиндр. Руки убитого были
раскинуты, пальцы сжаты в кулаки, ноги скрючены, словно в
мучительной агонии. На лице застыло выражение ужаса и, как мне
показалось, ненависти -- такого выражения я никогда еще не
видел на человеческом лице. Страшная, злобная гримаса, низкий
лоб, приплюснутый нос и выступающая вперед челюсть придавали
мертвому сходство с гориллой, которое еще больше усиливала его
неестественная вывернутая поза. Я видел смерть в разных ее
видах, но никогда еще она не казалась мне такой страшной, как
сейчас, в этой полутемной, мрачной комнате близ одной из
главных магистралей лондонского предместья.
Щуплый, похожий на хорька Лестрейд стоял у двери. Он
поздоровался с Холмсом и со мной.
-- Этот случай наделает много шуму, сэр, -- заметил он. --
Такого мне еще не встречалось, а ведь я человек бывалый.
-- И нет никакого ключа к этой тайне, -- сказал Грегсон.
-- Никакого, -- подхватил Лестрейд.
Шерлок Холмс подошел к трупу и, опустившись на колени,
принялся тщательно разглядывать его.
-- Вы уверены, что на нем нет ран? -- спросил он, указывая
на брызги крови вокруг тела.
-- Безусловно! -- ответили оба.
-- Значит, это кровь кого-то другого -- вероятно, убийцы,
если тут было убийство. Это мне напоминает обстоятельства
смерти Ван Янсена в Утрехте, в тридцать четвертом году. Помните
это дело, Грегсон?
-- Нет, сэр.
-- Прочтите, право, стоит прочесть. Да, ничто не ново под
луной. Все уже бывало прежде.
Его чуткие пальцы в это время беспрерывно летали по
мертвому телу, ощупывали, нажимали, расстегивали, исследовали,
а в глазах стояло то же отсутствующее выражение, которое я
видел уже не раз. Осмотр произошел так быстро, что вряд ли
кто-либо понял, как тщательно он был сделан. Наконец Холмс
понюхал губы трупа, потом взглянул на подметки его лакированных
ботинок.
-- Его не сдвигали с места? -- спросил он.
-- Нет, только осматривали.
-- Можно отправить в морг, -- сказал Холмс. -- Больше в
нем нет надобности.
Четыре человека с носилками стояли наготове. Грегсон
позвал их, они положили труп на носилки и понесли. Когда его
поднимали, на пол упало и покатилось кольцо. Лестрейд схватил
его и стал рассматривать.
-- Здесь была женщина! -- удивленно воскликнул он. -- Это
женское обручальное кольцо...
Он положил его на ладонь и протянул нам. Обступив
Лестрейда, мы тоже уставились на кольцо. Несомненно, этот
гладкий золотой ободок когда-то украшал палец новобрачной.
-- Дело осложняется, -- сказал Грегсон. -- А оно, ей-Богу,
и без того головоломное.
-- А вы уверены, что это не упрощает его? -- возразил
Холмс. -- Но довольно любоваться кольцом, это нам не поможет.
Что вы нашли в карманах?
-- Все тут. -- Грегсон, выйдя в переднюю, указал на кучку
предметов, разложенных на нижней ступеньке лестницы. -- Золотые
часы фирмы Баро, Лондон, No 97163. Золотая цепочка, очень
тяжелая и массивная. Золотое кольцо с масонской эмблемой.
Золотая булавка -- голова бульдога с рубиновыми глазами.
Бумажник русской кожи для визитных карточек и карточки, на них
написано: Енох Дж. Дреббер, Кливленд -- это соответствует
меткам на белье -- Е. Д. Д. Кошелька нет, но в карманах
оказалось семь фунтов тринадцать шиллингов. Карманное издание
"Декамерона" Боккаччо с надписью "Джозеф Стэнджерсон" на
форзаце. Два письма -- одно адресовано Е. Дж. Дребберу, другое
-- Джозефу Стэнджерсону.
-- Адрес какой ?
-- Стрэнд, Американская биржа, до востребования. Оба



Страницы: 1 2 3 4 5 [ 6 ] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.