финансового преуспевания. Преподавательская деятельность тоже совсем ее не
привлекала, ей нравилось общаться с людьми, чьи данные были гораздо скромнее
ее собственных. Короче говоря, ей просто нравилось быть с людьми. С самыми
разными, и чтобы круг общения постоянно менялся. К тому же, честно говоря,
она любила деньги. И лучший способ заработать их - предложить то, что
пользуется наибольшим спросом. Люси быстро сообразила, что в стране
катастрофически не хватает квалифицированной домашней прислуги. К
величайшему удивлению своих друзей и коллег, Люси Айлсбэрроу избрала для
себя именно это поприще. И тут же добилась необыкновенных успехов. По
прошествии всего нескольких лет ее имя знали во всей Британии. Уже вошло в
обиход, когда жены сообщали своим мужьям: "Все будет в порядке. Я смогу
поехать вместе с тобой. Мне удалось заполучить Люси Айлсбэрроу!" Ценность
услуг Люси Айлсбэрроу заключалась в том, что, стоило ей появиться в доме,
хозяйка могла забыть все заботы и тревоги, все нудные и неблагодарные
хлопоты. Люси Айлсбэрроу выполняла любую работу, успевала следить за всем и
все предусмотреть. Невозможно было себе представить, что она чего-то не
умеет. Она присматривала за престарелыми родителями, нянчилась с детьми и
выхаживала больных удивительно вкусно готовила хорошо ладила со старой
прислугой, если таковая оказывалась в доме умела найти подход к людям с
самым несносным нравом, усмирить самого буйного пьяницу и охотно возилась с
собаками. Но самое главное, Люси никогда не брезговала даже самой неприятной
работой: с азартом отскребала кухонные полы, вскапывала садовые грядки,
убирала за собаками и таскала мешки с углем для плиты.
длительный срок. Две недели, в крайнем случае - три, ну и в исключительных
случаях - месяц. За эти две недели вы должны были выложить огромные деньги!
Но зато на это время ваша жизнь превращалась в истинный рай. Вы могли ни о
чем не беспокоиться: съездить за границу, предаться сладкому безделью дома
или каким-то развлечениям, зная, что в ловких руках Люси на домашнем фронте
все будет благополучно.
обеспечить себя работой на три года вперед. Ей предлагали колоссальные
суммы, уговаривая остаться на постоянную службу. Но это не прельщало Люси, и
вообще она не хотела связывать себя обязательствами более, чем на полгода
вперед. Но даже и в эти полгода она выкраивала время, чтобы втайне от
осаждавших ее клиентов устроить себе коротенькие, но очень дорогостоящие
каникулы (ведь при своих солидных заработках она почти ничего не тратила,
поскольку жила на всем готовом) либо позволяла себе принять
незапланированное ранее предложение, если оно чем-либо ее привлекало, или
просто потому, что ей приглянулись люди, в ней нуждавшиеся. Да, она могла
сама выбирать из множества алчущих ее помощи и, как правило, выбирала тех,
кто был ей симпатичен. Такой образ жизни очень устраивал Люси, он давал ей
возможность, помимо всего прочего, узнавать мною нового и интересного.
познакомилась с ней два года назад, когда писатель Рэймонд Уэст пригласил се
для ухода за своей старой тетушкой, перенесшей воспаление легких. Люси
приняла его предложение и отправилась в Сент-Мэри-Мид. Мисс Марпл очень ей
понравилась. Что же касается самой мисс Марпл, то, увидев из окна своей
спальни, как умело Люси Айлсбэрроу рыхлит грядку под душистый горошек, она
со вздохом облегчения откинулась на подушки. С аппетитом съедала она и
вполне диетические, но очень вкусные блюда, которыми баловала ее Люси, и
была приятно изумлена горделивой похвальбой старой ворчливой горничной,
поведавшей, что она показала "этой вашей мисс Айлсбэрроу такой узор для
вязания крючком, про который та и не слыхивала! Уж как она благодарила!"
выполнить для нее довольно необычное поручение и не могли бы они
встретиться, чтобы все обсудить?
расписано по дням. Однако упоминание о необычности поручения, а также
симпатия к самой мисс Марпл перевесили. Люси тут же позвонила ей и
объяснила, что пока занята и приехать в Сент-Мэри-Мид не может. Но завтра с
двух до четырех у нее есть свободное время, и они могли бы встретиться в
Лондоне. Где именно, пусть решит мисс Марпл. Правда, можно бы пойти в клуб
Люси - заведение это ничем не примечательно, однако там есть несколько
обычно пустующих кабинетов.
состоялась.
темную из имеющихся в клубе комнат.
быть, вы расскажете, в чем состоит ваше поручение.
не совсем обычное: я хочу, чтобы вы нашли труп.
головой, но она тут же отбросила эту мысль. Уж кто-кто, а мисс Марпл в
абсолютно здравом уме и знает, что говорит.
самообладанием.
вернее задушена - в поезде. Брови Люси слегка поднялись.
поподробнее.
не перебивая.
приятельница - или ей просто показалось...
сказала мисс Марпл. - Вот почему я полагаюсь на ее слова. Окажись на ее
месте Дороти Картрайт - совсем другое дело. У Дороти всегда наготове
совершенно невероятная история, и, главное, она сама часто в нее верит.
Какая-то доля правды в ее словах, конечно, имеется, но очень маленькая.
Элспет, та совсем другая, ее почти невозможно заставить поверить во что-то
из ряда вон выходящее. Она совершенно не поддается внушению. Ее ничем не
проймешь.
образом я могла бы вам помочь?
мисс Марпл, - а у меня, как вы понимаете, уже нет сил на то, чтобы
предпринять все необходимое...
виду? Но ведь полиция уже его провела! Или, по-вашему, они были слишком
небрежны?
полагается. Просто у меня появились кое-какие соображения относительно
тела... Оно ведь должно где-то быть. Раз не нашли в вагоне, значит, его
сбросили... Хотя на путях его тоже не нашли. Я специально проехала по тому
маршруту, хотела проверить, нет ли такого места, где тело можно было
сбросить с поезда, и при этом оно не осталось бы лежать на железнодорожном
полотне... И представьте - такое место есть. Железная дорога недалеко от
Брэкхемптона делает большой крюк, и поезд там идет по высокой насыпи. Если
тело столкнули в этом месте, как раз когда поезд накренился на повороте, оно
наверняка скатилось по насыпи вниз.
чуть позже, а сейчас смотрите: вот это место на карте.
самостоятельное загородное имение с огромным парком и прилежащими землями,
оно до сих пор остается нетронутым, хотя теперь окружено новостройками и
пригородными коттеджами. Называется оно Резерфорд-Холл. Дом был построен в
восемьсот восемьдесят четвертом году неким Крэкенторпом, он был фабрикантом,
весьма состоятельным. Сейчас там живет его сын, уже пожилой человек, со
своей дочерью. Так вот, железная дорога опоясывает почти половину этого
имения.
прислуги ох как не хватает, так что, полагаю, получить место будет совсем
нетрудно.
плату, я готова вам доплачивать. Общая сумма, на мой взгляд, должна быть
достаточно солидной. Во всяком случае, выше среднего жалованья.
опасным. Я просто обязана предупредить.
отпугнешь.
привлечет? Ведь мне редко приходилось сталкиваться с опасностью. Вы и в
самом деле считаете это предприятие рискованным?
произнесла мисс Марпл. - Ни шума в прессе, ни конкретных подозрений... Две
старушки рассказали инспектору довольно невероятную историю, в полиции
провели расследование и не обнаружили ничего, что могло бы ее подтвердить.
Этим все и кончилось. Не думаю, чтобы преступнику (кем бы он ни был)
понравится, если снова начнут в этом копаться. Особенно если ваши поиски
будут не напрасными.